![点击分享此内容可以赚币 分享](/master/images/share_but.png)
合同条文翻译.docx
《合同条文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同条文翻译.docx(11页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、合同条文翻译第七部分 格式条款一、 服务合同格式条款 Section 11 - Communications And Payments 11.1 Checks will be made payable to: “ 【 name 】 ” and sent to: 【 address 】 Attention: Institution Tax Identification Number: 11.2 Any notice required or permitted hereunder shall be in writing and shall be deemed given as of the dat
2、e it is: (a) delivered by hand; (b) by overnight or next day delivery; (c) received by Registered or Certified Mail, postage prepaid, return receipt requested; or (d) received by facsimile, as can be presumptively demonstrated by return fax or letter demonstrating successful facsimile transmission;
3、and addressed to the party to receive such notice at the address(es) and/or facsimile telephone number(s) set forth below, or such other address as is subsequently specified to the notifying party by the receiving party in writing. If to COMPANY: 【 name 】 【 address 】 Telephone: Facsimile: If to ABC:
4、 【 name 】 【 title 】 【 address 】 Telephone: Facsimile: With a copy to: General Counsel 【 ABC 】 【 address 】 Telephone: Facsimile: 第十一条 通讯和付款 11.1 支票应当支付给: (名称)并送交至: 地址: 联系人: 单位税号: 11.2 本协议项下所有通知应当以书面形式为之,并且在下列情况下视为已经交付: (a) 专人递送; (b) 经由隔日送达业务递送; (c) 由挂号邮件或保证邮件方式接受,邮资预付,需要回执; (d) 由传真接收,并回传真或信函证明已经成功发送;
5、通知应当按照下列地址送交当事人,或按照下列电话号码传送,或者按照接受一方最近书面通知的地址或号码为准: 本公司: 【名称】 地址: 电话号码: 传真: ABC 公司: 姓名: 职务: 【 ABC 】 【地址】 电话: 传真: 另外抄送一份至: 首席律师 【 ABC 公司名称】 【地址】 电话: 传真: Section 12 Arbitration and Applicable Law 12.1 The parties agree that any and all disputes, claims or controversies arising out of or relating to th
6、is Agreement that are not resolved by their mutual agreement shall be submitted to final and binding arbitration before JAMS, or its successor, pursuant to the United States Arbitration Act, 9 U.S.C. Sec. 1 et seq. Either party may commence the arbitration process called for in this agreement by fil
7、ing a written demand for arbitration with JAMS, with a copy to the other party. The arbitration will be conducted in accordance with the provisions of JAMS Comprehensive Arbitration Rules and Procedures in effect at the time of filing of the demand for arbitration. The parties will cooperate with JA
8、MS and with one another in selecting a single arbitrator from JAMS panel of neutrals, and in scheduling the arbitration proceedings. The parties covenant that they will participate in the arbitration in good faith. The provisions of this Paragraph may be enforced by any Court of competent jurisdicti
9、on, and the party seeking enforcement shall be entitled to an award of all costs, fees and expenses, including attorneys fees, to be paid by the party against whom enforcement is ordered. The place of arbitration shall be Orange County, California. The arbitrators shall apply the law of the State of
10、 California (regardless of that jurisdictions or any other jurisdictions choice of law principles). 12.2 This Agreement shall be governed by the laws of the State of California, without regard to its conflict of laws rules. 第十二条 仲裁和适用法律 12.1 本协议双方当事人同意:若因本协议或与本协议相关而产生任何争议,索赔或分歧,并且双方未能达成一致解决意见,则应当将前述
11、争议、索赔或分歧提交至 JAMS 或其继承人按照美国仲裁法案( United States Arbitration Act, 9 U.S.C. Sec. 1 et seq. )进行仲裁,其仲裁裁决具有终局性,对双方当事人具有约束力。本协议任何一方均有权向 JAMS 提交一份书面仲裁请求,以启动仲裁程序,并将该请求的一份复印件送交与对方当事人。仲裁应当按照提请仲裁时有效的 JAMS 综合仲裁规则( JAMS Comprehensive Arbitration Rules )进行。本协议双方当事人应当与 JAMS 以及对方协作,从 JAMS 中立成员小组中选定一名仲裁员并为仲裁程序作日程安排。本协
12、议双方当事人承诺各自将以善意的态度参与仲裁。任何一个有管辖权的法院均有权执行本款规定,寻求执行本款规定的一方当事人有权从本执行的一方当事人获得所有费用和开支(包括律师费)。仲裁地为加利福尼亚州的 Orange County 郡。仲裁员应当适用加利福尼亚州法律(无论管辖权的选择或法律原则的选择)。 12.2 本协议受加利福尼亚州法律管辖,不适用冲突法原则。 Section 13 Survival 13.1 The covenants and agreements set forth in Sections 3, 8 and 12 shall survive any termination or
13、expiration of this Agreement and shall remain in full force and effect regardless of the cause of termination. 第十三条 效力持续 13.1 本协议第三条,第八条和第十二条中所载之承诺和协定在本协议终止或届满之后仍然持续有效,无论由于任何原因终止,前述条款之效力应当保持完整效力。 Section 14 Validity of Provisions and Severability 14.1 If any provision of this Agreement is or becomes
14、 or is deemed to be invalid, illegal or unenforceable in any jurisdiction, (a) such provision shall be deemed amended to conform to applicable law of such jurisdiction so as to be valid and enforceable, or, if it cannot be so amended without materially altering the intent of the parties, it will be
15、stricken; (b) the validity, legality and enforceability of such provision will not in any way be affected or impaired thereby in any other jurisdiction; (c) the remainder of this Agreement will remain in full force and effect. 第十四条 条款的效力和可分割性 14.1 若本协议任何条款在任何管辖区域内无效或被视为无效,非法或无法执行, (a) 该条款应被视为已作修改,符合
16、该管辖区域的适用法律,并且具有效力和可执行性,或者,若在保持双方当事人意图的前提下已经无法修改该条款,则该条款无效; (b) 该条款在其它管辖区域内的效力、合法性和可执行性不得因此受到任何影响; (c) 本协议其它条款的效力不受影响。 Section 15 - Miscellaneous 15.1 Neither party shall have the right to assign this Agreement or any of the rights or obligations hereunder without the prior written consent of the oth
17、er party, except that ABC may assign this Agreement to an affiliate or a subsidiary or a successor to that area of its business to which this Agreement is related. 15.2 This Agreement constitutes the entire agreement between the parties on the subject matter and supersedes all prior contracts, agree
18、ments and understandings relating to the same subject matter between the parties. The parties intend this Agreement to be a complete statement of the terms of their agreement, and no change or modification of any of the provisions of this Agreement shall be effective unless it is in writing and sign
19、ed by a duly authorized officer of COMPANY and ABC. The parties specifically agree and acknowledge that COMPANYs general conditions and conditions for the provision of services shall not apply to any transaction between them. 15.3 This Agreement is executed in two counterparts each of which shall be
20、 deemed an original but all of which taken together shall constitute one and the same instrument. 15.4 This Agreement between the parties shall be considered a basic agreement, the terms and conditions of which shall apply to each Exhibit agreed upon by the parties. Exhibits are hereby incorporated
21、into this Agreement. 第十五条 杂项 15.1 未经另一方事先书面同意,本协议任何一方不得转让本协议或其项下任何权利或义务,但是, ABC 公司有权将本协议转让给本协议业务相关的其关联公司、子公司或继承人。 15.2 本协议构成双方当事人就本协议标的事项所达成的完全合意,本协议取代双方当事人此前就本协议标的事项所达成的所有合同,协议以及谅解协定。本协议双方当事人同意本协议构成双方的完整约定;本协议变更或修改必须经双方当事人授权代表以书面形式签署,否则无效。本协议双方当事人明确同意并承认: ” 公司 ” 为其服务项目所指定的一般性条款不适用于 ” 公司 ” 和 ABC 公司之
22、间的任何交易。 5.3 本协议以一式两份副本签署,每份副本均应视为正本,各副本构成相同文件。 15.4 本协议应被视为基本协议,其条款应适用于双方当事人约定的所有附件。本协议附件构成本协议之一部分。 二、 1 条款标题: 举例 1 ) Headings; Section References . Section headings are for convenience of reference only, do not form part of this Agreement, and shall not be deemed to limit or otherwise affect any of
23、 the provisions hereof. References to Articles, Sections, Subsections, the preamble, the Recitals, Schedules and Exhibits, unless otherwise indicated, are references to Articles, Sections, Subsections, the preamble, the Recitals, the Schedules and Exhibits of this Agreement. 参考译文: 标题和章节引用 本协议中的章节标题仅
24、为引用之便而设,不属于本协议正文内容部分,亦不应被视为限制或者以其它方式影响本协议的任何规定。除非明确表示另有所指,本协议中在使用条、节、小节、款、序文、陈述、附表和附录时,所指涉的均系本协议之条、节、小节、款、序文、陈述、附表和附录 2 ) Headings. - The section headings in this Agreement are for convenience of reference only and shall not modify, define, expand or limit any of the terms or provisions hereof, and
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 合同 条文 翻译
![提示](https://www.zixin.com.cn/images/bang_tan.gif)
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。