涉外技术许可合同.doc
《涉外技术许可合同.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《涉外技术许可合同.doc(42页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、LICENSE CONTRACTFOROF PROJECT 技术许可合同BetweenAnd和3Page of 32CONTENT目录DEFINITIONS定义 ARTICLE 1 OBJECT OF CONTRACT第1章 合同标的 ARTICLE 2PRICE 第2章 价格ARTICLE 3PAYMENT TERMS AND CONDITION第3章 付款及支付条件 ARTICLE 4DELIVERY OF TECHNICAL DOCUMENTATION 第4章 技术文件交付ARTICLE 5SERVICES第5章 技术服务ARTICLE 6COMMISSIONING, PERFORMAN
2、CE TEST AND ACCEPTANCE OF CONTRACT UNIT 第6章 合同装置的试运行、性能考核和验收 ARTICLE 7 GUARANTEE, LIABILITY AND OBLIGATION第7章 保证、责任和义务 ARTICLE 8 CONFIDENTIALTY 第8章 保密ARTICLE 9ARBITRATION第9章 仲裁ARTICLE 10GOVERNING LAW第10章 适用法律ARTICLE 11TAXESAND DUTIES第11章 税负ARTICLE 12FORCE MAJEURE第12章 不可抗力 ARTICLE 13ASSIGNABILITY第13章
3、 转让ARTICLE 14MISCELLANEOUS第14章 其他ARTICLE 15NOTICES第15 章 通知ARTICLE 16 TERMINATION第16 章 合同终止ARTICLE 17LANGUAGE第17 章 语言ARTICLE 18EFFECTIVE DATE第18 章 合同生效APPENDICES CONTENT 附件目录APPENDIX 1PROCESS DESCRIPTION附件1 工艺描述APPENDIX 2DESIGN BASIS附件2 设计基础APPENDIX 3DESIGN PRINCIPLES, CODES AND STANDARDS附件3 设计原则和标准规
4、范 APPENDIX 4PATENT LIST附件4 专利名录APPENDIX 5TECHNICAL DOCUMENTATION TO BE SUPPLIED BY LICENSOR AND THE DELIVERY SCHEDULE附件5 许可方应提供的技术文件及交付时间表APPENDIX 6TECHNICAL DOCUMENTATION TO BE SUPPLIED TO LICENSOR FOR REVIEW DURING THE DETAILED ENGINEERING DESIGN附件6 许可方应提供的需审核的工程详细设计技术文件APPENDIX 7DESIGN LIAISON 附件
5、7 设计合作APPENDIX 8PERFORMANCE GUARANTEE INDICES 附件8 性能保证APPENDIX 9EXTENT OF TRAINING AND CONDITIONS OF TREATMENT OF LICENSEES TECHNICAL PERSONNEL附件9 受让方技术人员接受相关培训的范围与条件APPENDIX 10EXTENT OF SERVICES AND TREATMENT CONDITIONS FOR LICENSORS TECHNICAL PERSONNEL附件10 许可方技术人员提供技术服务的范围和条件IIThis Contract, is ma
6、de by and between (companys name), a (country) corporation registered under the laws of (country), having its registered office at , (hereinafter referred to as LICENSEE);受让方: 公司,一家根据 法律合法成立并有效存续的公司,其注册地址位于 。and与 , a company registered under the laws of the Peoples Republic of China, with its main o
7、ffice at (hereinafter referred to as LICENSOR).许可方:,一家根据中华人民共和国法律合法成立并有效存续的公司,注册地在 ,邮编: 。WHEREAS LICENSOR has legal ownership or the right to license the proprietary technology, both patented and unpatented, and the knowledge, experience and data necessary for the planning, designing, construction a
8、nd operation of industrial plants using LICENSORs (processs name, capacity, location) for the production of (product) and other products; 鉴于:许可方对不论是已被授予专利权的或未被授予专利权的技术,以及使用该项技术生产 和其他产品的过程中的计划、设计、建设、运营环节所需的必要的知识、经验、数据拥有所有权或有权进行许可。WHEREAS LICENSEE wishes to obtain a license for the right to use the LI
9、CENSORs (processs name) at LICENSEEs new (projects name) for the construction and operation of a licensed plant for the production of (products), and LICENSOR desires to grant such license;1.1 鉴于,受让方希望获得许可使用许可方的 技术,用于在受让方新的 建设并运营 装置以生产 ,同时,许可方愿意给予上述许可。THEREFORE both parties agree to authorize their
10、representatives to enter into the present Contract through amicable negotiation under the following terms and conditions; 综上,经过双方授权代表友好磋商和谈判,双方就如下条款达成一致意见:DEFINITIONS定义Unless the context of this Contract otherwise requires, the following terms as used herein shall have the following meaning for all
11、purposes of this CONTRACT:除非本合同另有约定 ,否则下列术语在本合同中的含义如下:CONTRACTmeans the present agreement and its Appendices hereto between LICENSEE and LICENSOR.合同指受让方与许可方间达成的本合同及其附件。LICENSEE(companys name), a (country) corporation registered under the laws of (country), having its registered office at (address),
12、including its legal successors and assigns approved in accordance with this CONTRACT.受让方指依照 法律注册的,办公地点位于 的公司,包括其合法继承人与经过许可方根据本合同认可的受让人。LICENSORmeans registered under the laws of the Peoples Republic of China, located at , P.R. China, including its legal successors and assigns approved in accordance
13、with this CONTRACT. 许可方指依照中华人民共和国法律注册的,位于 。包括具有法定资格的继承人与受让人。CONTRACT UNITmeans the Project located at .合同装置指位于 的一套以 为主要原料,年生产能力为 万吨/年的 装置。LICENCED TECHONOLOGYmeans the technical knowledge, technical information that the LICENSOR owns, or has the right to license, with regard to (technologys name) fo
14、r the LICENSEE to be able to process , which is disclosed to the LICENSEE by the LICENSOR under or in connection with this CONTRACT. 许可技术指许可方按本合同向受让方披露的、属于许可方的、或许可方有权进行许可的供受让方生产合同产品的相关的技术知识和技术信息。PDPmeans the process design package as referred in APPENDIX 5, which shall be detailed enough to meet the
15、 requirement of basic engineering design.工艺包指本合同附件5中所述的工艺包。工艺包的详细程度应满足基础工程设计的需求。CONTRACT PRODUCTSmeans the products produced in the CONTRACT UNIT, including , , and as specified in APPENDIX 2.合同产品指按附件2所列的,由合同装置生产的 产品。DESIGN CAPACITYmeans the capacity of the CONTRACT UNIT to process the (product) of
16、BPSD.设计能力指本合同装置的生产能力,即 万吨/年。EFFECTIVE DATEmeans the date when this CONTRACT enters into full force and effect as set forth in Article 18 hereof.生效日 指本合同第18条规定的合同发生法律效力的日期。PERFORMANCE TESTmeans the testing of the CONTRACT UNIT in accordance with Article 6 hereof and APPENDIX 8 hereto.性能考核指按照本合同第6章和附件
17、8对合同装置进行的考核及测试。ACCEPTANCEmeans the acceptance of CONTRACT UNIT by LICENSEE after signing the certificate of ACCEPTANCE by both parties in accordance with Article 6 of CONTRACT.验收指受让方在双方依据合同第6章签署验收证书后接受合同装置。COMMISSIONINGmeans the initial trial production of PRODUCTS in CONTRACT UNIT with raw material
18、s, chemicals, utilities, etc. being introduced to the CONTRACT UNIT, which is to be performed after the completion of the erection of equipment, installation of required materials and mechanical test of CONTRACT UNIT. 试运行指在合同装置建成安装机械测试后,初次投放原料、辅助材料和公用工程到合同装置进行合同产品生产的过程。PERFORMANCE GUARANTEESmeans th
19、ose performance guarantees related to the CONTRACT UNIT as specified in Article 6, Article 7 and APPENDIX 8 to this CONTRACT.性能保证指本合同第6章、第7章和附件8中规定的有关合同装置的性能保证。TECHNICAL SERVICEmeans technical services provided by the technical personnel of the LICENSOR to be dispatched to LICENSEEs office and/or th
20、e CONTRACT UNIT as stipulated in detail in Article 5 hereof.技术服务指许可方按本合同第5章的详细规定,派出技术人员到受让方所在地和/或合同装置所在地提供的技术服务。IMPROVEMENTS means all technical improvements made or acquired by either LICENSOR or LICENSEE to the (process name) and suitable for commercial use, which can be adopted in the CONTRACT UN
21、IT; 改进指合同任何一方针对 工艺作出或者获得的,可适用于合同装置并且商业化运用的技术改进。Technical documentationmeans the technical documents listed in APPENDIX X and X of this CONTRACT, which are furnished by LICENSOR to LICENSEE for CONTRACT UNIT, LICENSED TECHONOLOGY and production of PRODUCTS in the CONTRACT UNIT. 技术文件:指合同附件 列出的由许可方向受让方
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 涉外 技术 许可 合同
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。