涉外技术许可合同.doc
《涉外技术许可合同.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《涉外技术许可合同.doc(42页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
LICENSE CONTRACT FOR ———————— OF —————————— PROJECT 技术许可合同 Between And 和 3 Page of 32 CONTENT 目录 DEFINITIONS 定义 ARTICLE 1 OBJECT OF CONTRACT 第1章 合同标的 ARTICLE 2 PRICE 第2章 价格 ARTICLE 3 PAYMENT TERMS AND CONDITION 第3章 付款及支付条件 ARTICLE 4 DELIVERY OF TECHNICAL DOCUMENTATION 第4章 技术文件交付 ARTICLE 5 SERVICES 第5章 技术服务 ARTICLE 6 COMMISSIONING, PERFORMANCE TEST AND ACCEPTANCE OF CONTRACT UNIT 第6章 合同装置的试运行、性能考核和验收 ARTICLE 7 GUARANTEE, LIABILITY AND OBLIGATION 第7章 保证、责任和义务 ARTICLE 8 CONFIDENTIALTY 第8章 保密 ARTICLE 9 ARBITRATION 第9章 仲裁 ARTICLE 10 GOVERNING LAW 第10章 适用法律 ARTICLE 11 TAXES AND DUTIES 第11章 税负 ARTICLE 12 FORCE MAJEURE 第12章 不可抗力 ARTICLE 13 ASSIGNABILITY 第13章 转让 ARTICLE 14 MISCELLANEOUS 第14章 其他 ARTICLE 15 NOTICES 第15 章 通知 ARTICLE 16 TERMINATION 第16 章 合同终止 ARTICLE 17 LANGUAGE 第17 章 语言 ARTICLE 18 EFFECTIVE DATE 第18 章 合同生效APPENDICES CONTENT 附件目录 APPENDIX 1 PROCESS DESCRIPTION 附件1 工艺描述 APPENDIX 2 DESIGN BASIS 附件2 设计基础 APPENDIX 3 DESIGN PRINCIPLES, CODES AND STANDARDS 附件3 设计原则和标准规范 APPENDIX 4 PATENT LIST 附件4 专利名录 APPENDIX 5 TECHNICAL DOCUMENTATION TO BE SUPPLIED BY LICENSOR AND THE DELIVERY SCHEDULE 附件5 许可方应提供的技术文件及交付时间表 APPENDIX 6 TECHNICAL DOCUMENTATION TO BE SUPPLIED TO LICENSOR FOR REVIEW DURING THE DETAILED ENGINEERING DESIGN 附件6 许可方应提供的需审核的工程详细设计技术文件 APPENDIX 7 DESIGN LIAISON 附件7 设计合作 APPENDIX 8 PERFORMANCE GUARANTEE INDICES 附件8 性能保证 APPENDIX 9 EXTENT OF TRAINING AND CONDITIONS OF TREATMENT OF LICENSEE’S TECHNICAL PERSONNEL 附件9 受让方技术人员接受相关培训的范围与条件 APPENDIX 10 EXTENT OF SERVICES AND TREATMENT CONDITIONS FOR LICENSOR’S TECHNICAL PERSONNEL 附件10 许可方技术人员提供技术服务的范围和条件 II This Contract, is made by and between (company’s name), a (country) corporation registered under the laws of (country), having its registered office at , (hereinafter referred to as "LICENSEE"); 受让方: 公司,一家根据 法律合法成立并有效存续的公司,其注册地址位于 。 and与 , a company registered under the laws of the People’s Republic of China, with its main office at (hereinafter referred to as "LICENSOR"). 许可方:,一家根据中华人民共和国法律合法成立并有效存续的公司,注册地在 ,邮编: 。 WHEREAS LICENSOR has legal ownership or the right to license the proprietary technology, both patented and unpatented, and the knowledge, experience and data necessary for the planning, designing, construction and operation of industrial plants using LICENSOR’s (process’s name, capacity, location) for the production of (product) and other products; 鉴于:许可方对不论是已被授予专利权的或未被授予专利权的技术,以及使用该项技术生产 和其他产品的过程中的计划、设计、建设、运营环节所需的必要的知识、经验、数据拥有所有权或有权进行许可。 WHEREAS LICENSEE wishes to obtain a license for the right to use the LICENSOR’s (process’s name) at LICENSEE’s new (project’s name) for the construction and operation of a licensed plant for the production of (products), and LICENSOR desires to grant such license; 1.1 鉴于,受让方希望获得许可使用许可方的 技术,用于在受让方新的 建设并运营 装置以生产 ,同时,许可方愿意给予上述许可。 THEREFORE both parties agree to authorize their representatives to enter into the present Contract through amicable negotiation under the following terms and conditions; 综上,经过双方授权代表友好磋商和谈判,双方就如下条款达成一致意见: DEFINITIONS 定义 Unless the context of this Contract otherwise requires, the following terms as used herein shall have the following meaning for all purposes of this CONTRACT: 除非本合同另有约定 ,否则下列术语在本合同中的含义如下: CONTRACT means the present agreement and its Appendices hereto between LICENSEE and LICENSOR. 合同 指受让方与许可方间达成的本合同及其附件。 LICENSEE (company’s name), a (country) corporation registered under the laws of (country), having its registered office at (address), including its legal successors and assigns approved in accordance with this CONTRACT. 受让方 指依照 法律注册的,办公地点位于 的公司,包括其合法继承人与经过许可方根据本合同认可的受让人。 LICENSOR means registered under the laws of the People’s Republic of China, located at , P.R. China, including its legal successors and assigns approved in accordance with this CONTRACT. 许可方 指依照中华人民共和国法律注册的,位于 。包括具有法定资格的继承人与受让人。 CONTRACT UNIT means the Project located at . 合同装置 指位于 的一套以 为主要原料,年生产能力为 万吨/年的 装置。 LICENCED TECHONOLOGY means the technical knowledge, technical information that the LICENSOR owns, or has the right to license, with regard to (technology’s name) for the LICENSEE to be able to process , which is disclosed to the LICENSEE by the LICENSOR under or in connection with this CONTRACT. 许可技术 指许可方按本合同向受让方披露的、属于许可方的、或许可方有权进行许可的供受让方生产合同产品的相关的技术知识和技术信息。 PDP means the process design package as referred in APPENDIX 5, which shall be detailed enough to meet the requirement of basic engineering design. 工艺包 指本合同附件5中所述的工艺包。工艺包的详细程度应满足基础工程设计的需求。 CONTRACT PRODUCTS means the products produced in the CONTRACT UNIT, including , , and as specified in APPENDIX 2. 合同产品 指按附件2所列的,由合同装置生产的 产品。 DESIGN CAPACITY means the capacity of the CONTRACT UNIT to process the (product) of BPSD. 设计能力 指本合同装置的生产能力,即 万吨/年。 EFFECTIVE DATE means the date when this CONTRACT enters into full force and effect as set forth in Article 18 hereof. 生效日 指本合同第18条规定的合同发生法律效力的日期。 PERFORMANCE TEST means the testing of the CONTRACT UNIT in accordance with Article 6 hereof and APPENDIX 8 hereto. 性能考核 指按照本合同第6章和附件8对合同装置进行的考核及测试。 ACCEPTANCE means the acceptance of CONTRACT UNIT by LICENSEE after signing the certificate of ACCEPTANCE by both parties in accordance with Article 6 of CONTRACT. 验收 指受让方在双方依据合同第6章签署验收证书后接受合同装置。 COMMISSIONING means the initial trial production of PRODUCTS in CONTRACT UNIT with raw materials, chemicals, utilities, etc. being introduced to the CONTRACT UNIT, which is to be performed after the completion of the erection of equipment, installation of required materials and mechanical test of CONTRACT UNIT. 试运行 指在合同装置建成安装机械测试后,初次投放原料、辅助材料和公用工程到合同装置进行合同产品生产的过程。 PERFORMANCE GUARANTEES means those performance guarantees related to the CONTRACT UNIT as specified in Article 6, Article 7 and APPENDIX 8 to this CONTRACT. 性能保证 指本合同第6章、第7章和附件8中规定的有关合同装置的性能保证。 TECHNICAL SERVICE means technical services provided by the technical personnel of the LICENSOR to be dispatched to LICENSEE’s office and/or the CONTRACT UNIT as stipulated in detail in Article 5 hereof. 技术服务 指许可方按本合同第5章的详细规定,派出技术人员到受让方所在地和/或合同装置所在地提供的技术服务。 IMPROVEMENTS means all technical improvements made or acquired by either LICENSOR or LICENSEE to the (process name) and suitable for commercial use, which can be adopted in the CONTRACT UNIT; 改进 指合同任何一方针对 工艺作出或者获得的,可适用于合同装置并且商业化运用的技术改进。 Technical documentation means the technical documents listed in APPENDIX X and X of this CONTRACT, which are furnished by LICENSOR to LICENSEE for CONTRACT UNIT, LICENSED TECHONOLOGY and production of PRODUCTS in the CONTRACT UNIT. 技术文件:指合同附件 列出的由许可方向受让方提供的与合同装置、许可技术和产品生产相关的技术文件。 ARTICLE 1 OBJECT OF CONTRACT 第1章 合同标的 1.1 LICENSEE agrees to accept from LICENSOR and LICENSOR agrees to supply to LICENSEE the license to use LICENSED TECHNOLOGY including the provision of PDP and TECHNICAL SERVICE for the installation of CONTRACT UNIT by using design feedstocks as stipulated in Appendices X and X as raw material. The process of CONTRACT UNIT is described in Appendix 1 to CONTRACT. 1.1受让方同意从许可方接受,许可方同意向受让方提供使用许可技术之许可,包括根据附件 和 所确定的生产原料进行生产的合同装置的建设所需之工艺包和技术服务。合同装置工艺的描述见合同附件1。 1.2 Subject to the terms and conditions contained herein, LICENSOR shall grant to LICENSEE a non-exclusive, non-transferable and non-sublicensable right and license to use the LICENSED TECHNOLOGY in the design, engineering, construction, operation, and maintenance of the CONTRACT UNIT with a capacity of processing (material) to produce CONTRACT PRODUCTS at (project) but not elsewhere, and to use and sell the CONTRACT PRODUCTS manufactured by the CONTRACT UNIT in country’s name. 1.2 根据合同条款及其条件,许可方授予受让方非排他的、不可转让、不得再许可的技术许可,仅允许受让方将该许可技术用于位于 的年生产能力为 的合同装置的工程设计、施工、维护、运营及维护方面,同时允许受让方仅在 范围内销售该合同装置生产的产品 。 1.3 Unless expressly granted under this CONTRACT, no other license is granted and no act shall be construed as or result in granting any other license to LICENSEE or to any third party by implication or otherwise. 1.3 除非本合同明确授权,不产生任何其他许可,任何行为都不得被认为以默示和其他方式对受让方或者其他第三方的任何其他许可。 1.4 In the event LICENSEE wishes to obtain additional technology and services other than that set forth in this CONTRACT relating to the maintenance and operation of the CONTRACT UNIT or the production of the CONTRACT PRODUCTS or other products, the parties shall negotiate separately based on the market situation and conditions to be mutually agreed between both parties. 1.4 如果受让方希望获取本合同规定的许可技术之外的、有关合同装置运行或合同产品的生产或其它产品的更多的技术,双方将根据市场情况及条件另行谈判。 1.5 During the term of this CONTRACT, LICENSOR may inform LICENSEE (without disclosing any technical details) of the IMPROVEMENT made by LICENSOR. If LICENSEE intends to adopt any IMPROVEMENT on the CONTRACT UNIT, the parties shall negotiate separately based on the market situation and conditions to be mutually agreed between both parties. 1.5 在合同有效期内,许可方可以告知受让方(无需披露具体技术细节)许可方所作的有关技术改进,如果受让方有意愿接受许可方就此项改进的技术,双方将就此结合市场情况和条件另行谈判。 1.6 During the term of this CONTRACT, LICENSEE shall inform LICENSOR (without disclosing any technical details) of all IMPROVEMENT made by LICENSEE. If LICENSOR intends to adopt any such IMPROVEMENT on its own units or licensed units, the parties shall negotiate separately based on the market situation and conditions to be mutually agreed between both parties. 1.6 在合同有效期内,受让方将告知许可方(无需披露具体技术细节)受让方所作的有关技术改进,如果许可方有意愿接受受让方就此项改进的技术,双方将就此结合市场情况和条件另行谈判。 ARTICLE 2 PRICE 第2章 价格 2.1 In consideration of LICENSOR’s grant of right and license to use the LICENSED TECHNOLOGY, Process Design Package (PDP), Technical service and technical documentation, LICENSEE shall pay LICENSOR the total CONTRACT price as listed in Article 2.2. 2.1 许可方授权受让方使用本许可技术、工艺包以及技术文件,受让方应按照本2.2条 向许可方支付合同款。 2.2 The total amount of CONTRACT price is ________. The break-down of the total CONTRACT price is as follows: 2.2.1 Lump sum: a). License fee: USD b). PDP documentation fee: USD 2.2.2. Reimbursable Estimated Fee for TECHNICAL SERVICE: USD All prices and fees listed in Article 2.2 are gross of all taxes (except for the taxes in ____). 2.2合同总价为 ,由以下部分组成: 2.2.1 a.许可技术使用费 美元X元。 b.技术文件编制费包括工艺包编制 美元X元。 2.2.2 c.预计技术服务费 美元X元。 本条所列的价格为含税价(除了 税外) 2.3 The total sum specified in Article 2.2.1 shall be a fixed lump-sum price, the TECHNICAL SERVICE Fee specified in Article 2.2.2 hereof shall be calculated based on the per diem rate of per calendar day in accordance with APPENDIX 9 and APPENDIX 10 to this CONTRACT. 2.3 2.2.1条所列总价为固定价格,2.2.2条所列技术服务费应根据附件9和10的规定按照日息率每日历日计算。 2.4 With the exception of LICENSOR’s TECHNICAL SERVICE, and other provisions expressly specified in this CONTRACT, all expenses for either party to dispatch personnel to fulfill their respective obligations, including maintaining personnel at the facilities of the other party, shall be borne by the party that dispatches such personnel. 2.4 除了许可方提供的技术服务及本合同明示列出的费用外,任何一方为了履行合同项下各自义务而派出人员产生的费用,包括在另一方的装置现场的维护人员等,均应由派出方承担。 2.5 In the event that the CONTRACT UNIT's production capacity is increased above the DESIGN CAPACITY by replacement or addition of major equipment, LICENSOR shall be entitled to an additional fee to be agreed between LICENSOR and LICENSEE. 2.5 如果通过替换或增加重大设备使得合同装置的产能超过设计产能,双方应就相应增加的费用达成一致意见。 ARTICLE 3 PAYMENT TERMS AND CONDITIONS 第3章 付款及支付条件 3.1 The Price as stipulated in Article 2.2.1 a) and 2.2.1 b) shall be paid by LICENSEE to LICENSOR by telegraphic transfer (T/T)/letter of guarantee (L/G) pursuant to the following schedule: 3.1 2.2.1a和2.2.1b项下的合同款将由受让方按照下述时间表以电汇或信用证方式向许可方支付; 3.1.1 For License Fee and PDP documentation fee in accordance with Article 2.2.1 a) and Article 2.2.1 b) to be paid to LICENSOR by T/T/(L/G): 2.2.1 a) 和2.2.1 b)项下的许可费和工艺包费由受让方通过T/T(L/G)的形式支付: 3.1.1.1 __percent (%) of the License fee and __percent (%) of PDP documentation fee viz. USD_ (USD only), shall be paid by LICENSEE to LICENSOR immediately after KOM/Effective date, within thirty (30) days after the LICENSEE receives the following documents from LICENSOR and finds them in conformity with the stipulations of this CONTRACT. a) One (1) copy Stamped commercial invoice in original. 3.1.1.1工艺包费的 %,及工艺包费的 %,即 美元,应在开工会/生效日之后,在受让方收到许可方提交的下列单证的三十(30)天内并且根据合同审核无误后,由受让方及时支付给许可方。 a) 经盖章的商业发票原件一份。 3.1.1.2 __percent (%) of the License fee and __percent (%) of PDP documentation fee viz. USD_ (USDs Only), shall be paid by LICENSEE to LICENSOR after review meeting of Rev 0 P&IDs, within thirty (30) days after the LICENSEE receives the following documents from LICENSOR and finds them in conformity with the stipulations of this CONTRACT. a) One (1) copy of stamped commercial invoice in original. 3.1.1.2许可费的 %和工艺包费的 %,即 美元, 应在审核会之后,在受让方收到许可方提交的下列单证的三十(30)天内并且根据合同审核无误后,由受让方及时支付给许可方。 a) 经盖章的商业发票原件一份。 3.1.1.3 __percent (%) of the License fee and __percent (%) of PDP documentation fee viz. USD (USDs only ) shall be paid by LICENSEE to LICENSOR after shipment of Manual Book, within thirty (30) days after the LICENSEE receives the following documents from LICENSOR and finds them in conformity with the stipulations of this CONTRACT. 3.1.1.3许可费的 %和工艺包费的 %,即 美元,应在操作手册寄出之后,在受让方收到许可方提交的下列单证的三十(30)天内并且根据合同审核无误后,由受让方及时支付给许可方。 (a) One (1) Photostat copy of receipt issued by LICENSEE in case of personal delivery showing the Manual Book has been delivered to LICENSEE, or One (1) Photostat copy of LICENSEE’s facsimile to LICENSOR confirming the receipt by LICENSEE of Manual Book delivered by express company. LICENSEE’s confirmation facsimile shall be sent to LICENSOR within six (6) days (starting from the date as shown in expressage bill) after LICENSEE receives the Manual Book. In case of loss or missing pages are found in the delive- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 涉外 技术 许可 合同
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文