逻辑英语总结.doc
《逻辑英语总结.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《逻辑英语总结.doc(10页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、逻辑英语出自有道钟平第一课 逻辑英语-基础公式一、 排序逻辑1语言就是排序的过程。(状1)主 (定1)谓(状2)(宾)(定2状1)英文,陈述(状1定1)主(状2)谓(定2)(宾)(状1)中文,陈述1.内部排序是按短语进行倒置的;Ex1:As we all know, Hangzhou is a city that has been praised by many poets in the history of China.众所周知,杭州是在中国历史上被许多诗人赞颂的一座城市。Ex2: The Chinese government signed with Malaysia last week a
2、 contract to provide high-speed trains for the national transportation of Malaysia.中国政府上个星期和马来西亚签署为马来西亚国家运输提供高速火车的一个合约。Ex3: The great concern to the education of special children shown in public education in the past 3 decades indicates the responsibility to the next generation from the adults in ou
3、r society.对特殊儿童教育的关心显示在过去30年里公共教育指出在我们社会中成年人对下一代的责任。(此处有问题)在过去30年中公共教育显示对特殊儿童的教育的关心指出在我们社会中成人对下一代的责任。(自己的翻译)在过去30多年中在公共教育领域所显示出对特殊儿童的教育的强烈关注表达了我们社会中成年人对下一代的责任感。2. 只有后置定语二、 主干的定位1. 主语:句首的独立名词性结构;2. 谓语:排除过程(1) 从句中和介词短语中的动词;(2) 主语前的动词;(3) 分词前无助词(have,be)解释:在英语句子中,现在分词(ing)和过去分词(ed)作谓语时前面会有be动词和have(即完成
4、时态中)。I am working.I have married. I am married.其中,谓语可以是动词词组。I want to see you.3. 宾语:谓语后的独立名词性结构;三、 排序逻辑2-并列不变序1.并列的四种关系:并列、转折、递进、选择If 123 & (2 and 3)So 231解释:1,2,3是短语结构(很重要),and表示四种关系。Ex1:在工作中没有激情也没有想法的人不会有进步。The man have not any process.The man without * and without ideal in work have not any proce
5、ss.标准 A man without passion and without ideas at work will not make any progress.If 12345 & (23) and (45)So 32541解释:23不是并列关系,仅是看作整体,45同理。因此,23需要倒序,45同理。If(123)(456)7So 7321654Ex2: In your life,a man who helps you when you are trouble and who leaves you when you are successful is a real friend.2. 单个的
6、形容词可以放在一起,形成偏正短语。3. lessthan 与其不如第二课 渐入佳境Not so muchas 与其不如Great man 有天分的男人一、 插入语的处理1. 逗号的作用(1)插入语(2)并列 x,y and z2.处理长的插入语Ex1:The emphasis on data gathered first-hand, bined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique one.此时,插入语当状
7、语1。3. 优化(1) 中文不容忍长定语。Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.解决方法:在长定语之间划开,一分两半。划分是以短语划分,不破坏短语结构。翻译为:逗号(,)+这。In
8、 the media industry full of fierce petition, a reporter without clear understanding of the basic features about Chinese culture can not write good articles of the significance about the reform and change in china today.在充满激烈竞争的媒体行业,一个对中国文化的基本特征没有清晰理解的记者不能写出有关目前中国改革和变化的意义的好文章。(2) 英翻中,动词不认识,中文“搞”搞定一切。
9、第三课 理想照进现实-蛋理论Nothing but(介词短语)= only英语关联词不能省略。一、 双黄蛋:句+句1.逻辑做两遍;Ex1: The creation of books is a big progress for human beings,but the invention of puter is even more valuable.2. 中文双黄蛋困境垃圾分类,从我做起。=我们要垃圾分类,这件事从我做起。(将省略的部分补充完整。)二、 单黄蛋(加入并列):主干并列,非句+非句1. I love and hate you.2. I love you and her.3. You
10、 and I are friends.4. 杂交三、 阅读长句子第一步:找并列;第二步:找主干;Ex1: The ideas from the writer of such a book and the stories told by the roles in it attract many people who are fond of reading.Ex2:The change met the technical requirements of the new age and precluded the decline in efficiency that so monly destroy
11、ed the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.第四节 课 公式的多样化复习:But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a row and
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 逻辑 英语 总结
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【1587****927】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【1587****927】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。