英语影视翻译.doc
《英语影视翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语影视翻译.doc(47页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、1、下列不属于影视英语特点的是( ) 。选择一项:a. 瞬时性 b. 通俗性 c. 简洁性 d. 语境性 3、I was messed up for a long time.译文:这些年我一塌糊涂。( 阿甘正传)选择一项:对 错4、压缩性意译策略就是指用更加简短的语句来表达原文的大概意思,但是容易增加字幕的压力。选择一项:对 错 5、审美价值首先要讲求炼字,炼字讲求音美,( )也是英语片名中常用以达到音美的方法选择一项:a. 头韵和押韵 b. 比喻 c. 尾韵 d. 节奏 6、电影片名的翻译中,直译是指保留原片名的语言形式和意义,包括用词、结构和修辞手段等,同时译文也和原文一样语言流畅。选择一
2、项:对 错7、在电影字幕的汉译中,下列不属于浓缩的是( )。选择一项:a. 词汇缩减 b. 长句缩减 c. 加注 d. 压缩性意译8、 秦王:区区亭长,辖区不过十里。 A Country Prefect over10 square miles! 此台词的翻译体现了( )方法。选择一项:a. 文化补偿 b. 文化转移 c. 文化协调 d. 文化移植9、电影史学家们把1895年( )确定为电影诞生日。选择一项:a. 12月28日 b. 11月28日 c. 12月26日 d. 11月26日 10、(And) he was so embarrassed;his cheeks turned pletel
3、y re 他羞得满脸通红。 此台词的翻译使用了( )。选择一项:a. 词汇缩减 b. 长句缩减 c. 加注 d. 压缩性意译 11、下列不属于影视剧语言的基本属性的是( )。选择一项:a. 社会性 b. 大众性 c. 娱乐性 d. 戏剧性 12、别光喝酒了,喝碗丸子汤。 Dont just drink. Have a bowl of soup. 此台词的翻译使用了( )方法。选择一项:a. 删除 b. 浓缩 c. 压缩性意译 d. 加注 13、影视语言的融合性指的是影视剧中人物的语言、音乐及动态画面之间是相互影响、相互补充的,是密切联系、融合在一起的选择一项:对 错 14、可赦九族不诛。 Yo
4、ur families will be spare 此台词的翻译使用了( )方法。选择一项:a. 删除 b. 浓缩 c. 压缩性意译 d. 加注 15、换译就是抛开原来的片名而重新拟定新的片名。下列对换译没有影响的是( )。选择一项:a. 原片名对中国观众吸引力不够. b. 影片题材的限制 c. 片名语言上的限制 d. 短语结构更容易记忆16、在英文电影字幕的汉译中,翻译的基本要求是( )。选择一项:a. 保持原片风格 b. 保持原片语言 c. C保持原片长度 d. D保持原片情节 17、I think its hard winning a war with words。译文:我认为用语言赢得
5、战争没什么作用。 (乱世佳人)选择一项:对 错 18、Fear can hold you prisoner, hope can set you free. 译:怯懦囚禁灵魂, 希望还你自由. 此台词的翻译体现了影视英语的 。选择一项:a. 瞬时性 b. 通俗性 c. 简洁性 d. 省略成分多19、One Flew over the Cuckoos Nest(译:飞越疯人院此片名翻译方法为( )。选择一项:a. 音译 b. 意译 c. 直译 d. 减译 20、下列不属于重新拟定片名的方法的是( )。选择一项:a. 套用英文片名、歌名或短语 b. 根据剧情重新定名 c. 影片名的抽象概括 d. 译
6、为四字格21、1932年世界第一个电影节( )诞生。选择一项:a. 柏林电影节 b. 戛纳电影节 c. 奥斯卡 d. 威尼斯电影节 22、下列不属于字幕翻译的是( )。选择一项:a. 语内字幕翻译 b. 语际字幕翻译 c. 横向字幕翻译 d. 对角字幕翻译 23、Their names will never die.译文:他们的名字将永垂不朽。选择一项:对 错 24、The Piano 钢琴别恋选择一项:a. 增译 b. 意译 c. 直译 d. 减译 25、下列不属于电影字幕翻译的制约因素的是( )。选择一项:a. 空间限制 b. 时间限制 c. 台词长度与音节限制 d. 视觉信息限制 26、
7、大臣:从此我王可以高枕无忧了! His Majesty can finally sleep at night! 秦王:寡人自恃对秦国的一草一木了如指掌。 I thought I knew everything about my Kingdom. 此台词的翻译体现了( )方法。选择一项:a. 文化补偿 b. 文化转移 c. 文化协调 d. 文化移植 27、中文电影字幕的英译中的一个原则是( )。选择一项:a. 简洁 b. 省略 c. 完整 d. 通俗28、奇幻类及科幻类作品的语言基本特点是( )选择一项:a. 专业化称谓语 b. 外来词 c. 科技语 d. 想象力 29、在电影片名的汉译中,下列
8、不属于增译的作用的是( )。选择一项:a. 使片名更具导向性。 b. 点明影片的文化内涵 c. 方便记忆和宣传 d. 使片名读起来更加顺口,更富于表现力 30、Musical Film 指战争片。选择一项:对 错 31、(And) he was so embarrassed; his cheeks turned pletely red. 译文: 他羞得满脸通红。(怦然心动e选择一项:对 错 32、From that day on,we were always together; Jenny and me was like peas and carrots. 译 文:从那天之后,我们就像豌豆和胡
9、萝卜总在一起。(阿甘正传)选择一项:对 错 33、影视剧中的语言以对白为主,对白自然以口头语为主,而且其中又以谈话体占绝大多数。选择一项:对 错 34、国际性电影节中,号称世界上最有影响的电影节的是( )。选择一项:a. 柏林电影节 b. 戛纳电影节 c. 威尼斯电影节 d. 东京电影节 35、是对音译、直译的一种有效补充( )。选择一项:a. 增译、减译 b. 意译 c. 改译 d. 换译 36、影视片名的翻译中,不属于重新拟定片名的方法的是( )选择一项:a. 套用英文片名、歌名或短语 b. 根据剧情重新定名 c. 影片名的抽象概括 d. 影片名的直接翻译 37、Action Film 是
10、指动作片。选择一项:对 错 38、“金棕榈奖”是( )的大奖。选择一项:a. 威尼斯电影节 b. 东京电影节 c. 戛纳电影节 d. 圣丹斯电影节39、Science-Fiction Film 是指科技电影。选择一项:对 错 40、美国华纳公司拍摄的爵士歌王标志着有声电影时代开始是在( )。选择一项:a. 1927年 b. 1926年 c. 1928年 d. 1929年 41、电影字幕翻译受到时间限制,因此,字幕翻译时,译者须将每一句中文的字数译得和外文句子的字数完全相同。选择一项:对 错 42、下列不属于字幕翻译的策略的是( )。选择一项:a. 技术限制 b. 表现源语文化信息 c. 意识形
11、态 d. 观众的接受能力 43、It Happened One Night 一夜风流选择一项:a. 直译 b. 改译 c. 重新拟定片名 d. 意译 44、Rear Window (译:后窗)此片名翻译方法为( )。选择一项:a. 音译 b. 意译 c. 直译 d. 减译 45、下列不属于表现源语文化信息的方法的是 。选择一项:a. 文化补偿 b. 文化转移 c. 文化协调 d. 文化移植 46、罪案类及医务类作品的语言基本特点是( )选择一项:a. 专业化称谓语 b. 新造词 c. 科技语 d. 外来词 47、It made me look like a duck in water. 译文:
12、 它让我如鱼得水。(阿甘正传)选择一项:对 错 48、When is the sidewalk fully dressed ?When it is wearinghudsucker. 人行道为什么美丽?因为有哈德萨克的尸体。 此台词的翻译使用了( )。选择一项:a. 意译法 b. 减译法 c. 增译法 d. 改译法 49、下列不属于影视片名的翻译原则的是( )选择一项:a. 信息价值原则 b. 审美价值原则 c. 历史价值原则 d. 商业价值原则 50、下列不属于中文电影字幕的英译方法的是( )。选择一项:a. 删除 b. 浓缩 c. 压缩性意译 d. 加注 51、G-Force 豚鼠特工队选
13、择一项:a. 音译 b. 意译 c. 直译 d. 减译 52、影视语言的语境性是指情景会话满足语境条件(即可接受)。选择一项:对 错 53、下列不属于文艺类作品类作品的语言基本特点的是( )选择一项:a. 导演个人风格 b. 角色个人风格 c. 作品独特风格 d. 演员的个人风格 54、下列不属于喜剧类及剧情类作品的语言基本特点( )选择一项:a. 生活化 b. 双关语 c. 地方化 d. 社会化 55、It was like older times, we were like peas and carrots again. 译:就像当年一样,我们秤不离砣。 此台词的翻译体现了影视英语的( )
14、 。选择一项:a. 瞬时性 b. 通俗性 c. 简洁性 d. 省略成分多 下列不属于影视英语特点的是( ) 。选择一项:a. 瞬时性 b. 通俗性 c. 简洁性 d. 语境性 反馈正确答案是:语境性题目2正确获得1.00分中的1.00分标记题目题干中国的第一部彩色电影生死恨创作于( ) 。选择一项:a. 1945年 b. 1946年 c. 1947年 d. 1948年 反馈正确答案是:1948年题目3正确获得4.00分中的4.00分标记题目题干I was messed up for a long time.译文:这些年我一塌糊涂。( 阿甘正传)选择一项:对 错 反馈正确的答案是“对”。题目4正
15、确获得4.00分中的4.00分标记题目题干压缩性意译策略就是指用更加简短的语句来表达原文的大概意思,但是容易增加字幕的压力。选择一项:对 错 反馈正确的答案是“错”。题目5正确获得1.00分中的1.00分标记题目题干审美价值首先要讲求炼字,炼字讲求音美,( )也是英语片名中常用以达到音美的方法选择一项:a. 头韵和押韵 b. 比喻 c. 尾韵 d. 节奏 反馈正确答案是:头韵和押韵题目6正确获得4.00分中的4.00分标记题目题干电影片名的翻译中,直译是指保留原片名的语言形式和意义,包括用词、结构和修辞手段等,同时译文也和原文一样语言流畅。选择一项:对 错 反馈正确的答案是“对”。题目7正确获
16、得1.00分中的1.00分标记题目题干在电影字幕的汉译中,下列不属于浓缩的是( )。选择一项:a. 词汇缩减 b. 长句缩减 c. 加注 d. 压缩性意译 反馈正确答案是:压缩性意译题目8正确获得1.00分中的1.00分标记题目题干 秦王:区区亭长,辖区不过十里。 A Country Prefect over10 square miles! 此台词的翻译体现了( )方法。选择一项:a. 文化补偿 b. 文化转移 c. 文化协调 d. 文化移植 反馈正确答案是:文化移植题目9正确获得1.00分中的1.00分标记题目题干电影史学家们把1895年( )确定为电影诞生日。选择一项:a. 12月28日
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 影视 翻译
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。