「まあまあ」にみる日本人の心课文翻译.doc
《「まあまあ」にみる日本人の心课文翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《「まあまあ」にみる日本人の心课文翻译.doc(3页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、日本人心课文翻译“那家伙,哎,说什么好呢!”,“哎,不是很好吗?”,“唉,喝一杯吧!”,“唉,不要那么客气嘛!”,“唉,等等吧!”,“啊,太过分了!”。在日语中最方便的词语就属“”这个惯用词了吧!所谓方便的就是它是个多用词。也就是说不论在什么样的情况下都可以以各种形式使用它。说“、”的时候的“”可以说就是插在词句之间的感叹词。说“、。”的时候“”有催促对方的意思。接下来的“、一杯。”也是一样的,在这里的原意就是“首先”的意思吧。下面的“、遠慮。”,“、待。”中的“”是反过来制止对方的用法。最后用在“、!”的情况可以说是作感叹词来使用的吧。像这样“”以各种形式被使用,而且,这其中存在着微妙的浓淡
2、意味。而且当“”两个重叠使用时“”就变成了无论如何也无法从严谨细致的角度来分析的日语独特的表达了。当问到“元気?”,如果回答“”就是表示没有什么特殊的异样。如果说“明日天気。”就是表达虽然不是晴空万里,但也不至于坏到下雨的程度。勉强用英语翻译出来的话,就会说成“not bad”吧。与“”一样,“”在催促,制止对方时也经常被使用。对方发怒时说“、!”时,要说“、。”来哄劝对方。对方说“”时是感叹词,但对其制止时的“”变成了副词的用法。但是,“”也可以作感叹词使用,因此显得非常麻烦。例如在说“、!”,或者是“、災難。”时,可以说“”很明显用的是感叹词的用法。而且,“”中也有“差不多”的意思。当问到
3、“試験”时,如果回答“”就是差不多的意思。那么,这时的“差不多”是什么程度呢?根据国语字典的解释就是“相当的程度”,那样的话,相当是怎样一个程度呢?如果再扣死理的问下去是怎么也无法明确的回答出来的。之后只有凭借自己的感觉了。因此,在日本人之间不用说也能了解的这种程度只要还没有抓住,这个表达就不能准确的传达信息。所谓的这种“程度”到底是多大的程度呢?不知道何时也不知道是谁规定的,在我国有“日本三景”这一说。作为在日本中认为是最美的三个地方被选了出来,它们是众所周知的宫城县的“松岛”,京都府的“天之桥立”还有广岛县的“宫岛”。恐怕是学中国的“潇湘八景”,“西湖十景”等,一定在室町时代或在江户时代不
4、知是谁说出来的。 这个暂且不说。在脑海中浮现这“三景”时,发现了它们的共同的性质。第一,都是海边的景色。在日本列岛中背脊般的山脉由南向北延伸,日本把日本海和太平洋一分为二。可以说日本几乎都是山,但是“三景”中没有一个是有山的风景。这难道不是非常奇妙的事吗?第二,哪些海岸的景色都是临近安静的内海中小巧的海滩,立马呈现在眼前的小岛或沙洲的景观。汹涌的波涛拍打到雄伟的海岸线这样的景观是完全看不到的。不仅是“三景”,日本人作为名胜和诗中咏叹的名地,例如“须磨,明石”,高知县的“桂滨”,伊势的“二见町海岸”,秋天县的“象泻”,岩 1手县的“净土之滨”这些全都是异曲同工的景色。虽说的大海,并不是男性式的波
5、涛汹涌的大海。女性式的温柔海湾更容易吸引日本人。为什么呢?一定是日本民族体验过的太古的记忆无意识间将这样的景色引入至美,令人怀恋的思绪中去的。日本人在很久之前,经过南太平洋诸岛或是东南亚,中国江南地区,朝鲜半岛等各种各样路线才来到日本列岛的。驾驶着原始的小船的那种航海实在是可怕的体验。不知道有多少牺牲者。漂流在大洋上的他们只是一心想要寻求小岛的身影还有躲避大浪的并能登陆的海湾吧。恐怕就是这样的远古的记忆变成了令人怀恋的印象并结晶成为“日本三景”的吧!渡过汹涌的大海来到这个列岛的日本人,以及被大海包围并生活着的日本民族理所当然应该是海洋民族。但是,我们没有变成海洋民族。为什么呢,这是因为日本人再
6、也不愿意踏上令人恐惧的大海,当然,尝试到大海上冒险的日本人还是存在的,但是这只不过是极少的几个例子而已,与那些作为海盗而横行在大海上的北欧人,为我们呈现大航海时代的西班牙,葡萄牙,意大利等国的人们,称霸七海的英国人,还有海洋贸易活跃的印度人和中国人等相比可以说日本人根本没有把大海作为对象。因此,山崎正和先生把日本人评论为海岸名族而不是海洋民族,我想是很正确的。那么,为什么会这样呢?或许是日本这个岛让人们住的过于舒服了吧,温暖湿润的气候,变化多端的山河,不害怕外敌侵入的安全的岛国,在这样舒适的国土上居住着,为什么还要出海呢,在这里友好相处的生活着难道不够好吗?那样恐惧的航海经验为什么还要再次尝试
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 完整版 日本人 课文 翻译
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。