人事外包合同范本五篇.docx
《人事外包合同范本五篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人事外包合同范本五篇.docx(11页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
人事外包合同范本五篇 1. 人事外包合同范本 中文: 【合同名称】人事外包合同 【合同主体】甲方:(委托方) 乙方:(服务方) 【合同背景】甲方为了减轻自身的人事负担,委托乙方进行人事外包服务。 【合同内容】 1. 服务内容:乙方在合同期限内为甲方提供人事外包服务,包括但不限于招聘、培训、绩效评估等工作。 2. 服务期限:本合同自双方签署之日起生效,至合同约定的终止日期结束。 3. 服务费用:甲方应按照约定的服务费用支付给乙方,支付方式为(具体支付方式)。 4. 保密条款:双方在合作过程中必须保守对方的商业秘密,不得泄露给第三方。 5. 履约保证:双方保证在合同期限内按照约定履行合同义务。 【合同终止】 1. 因合同约定的服务内容全部完成而终止; 2. 甲、乙双方经协商一致终止合同; 3. 发生以下情形之一,本合同自动终止:甲方破产、资不抵债等情形。 【合同解释】本合同未尽事宜,双方可协商补充。本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。 英文: 【Contract Name】 Personnel Outsourcing Contract 【Contracting Parties】 Party A: (Client) Party B: (Service Provider) 【Contract Background】 Party A entrusts Party B to provide personnel outsourcing services in order to relieve its own personnel burden. 【Contract Contents】 1. Service Content: Party B shall provide personnel outsourcing services to Party A during the contract period, including but not limited to recruitment, training, performance evaluation, etc. 2. Service Duration: This contract shall become effective from the date of signing by both parties and shall end on the agreed termination date of the contract. 3. Service Fee: Party A shall pay the agreed service fee to Party B in the manner of (specific payment method). 4. Confidentiality Clause: Both parties must keep each other's trade secrets confidential during the cooperation and shall not disclose them to third parties. 5. Performance Guarantee: Both parties guarantee to fulfill their obligations under the contract as agreed during the contract period. 【Contract Termination】 1. Termination upon completion of all services specified in the contract; 2. Termination by mutual agreement of Party A and Party B; 3. Automatic termination of this contract in case of the following circumstances: Party A bankruptcy, insolvency, etc. 【Contract Interpretation】 Matters not covered by this contract shall be negotiated and supplemented by both parties. This contract is made in two copies, each party holding one copy, with equal legal effect. 2. 人事外包合同范本 中文: 【合同名称】人事外包合同 【合同主体】甲方:(委托方) 乙方:(服务方) 【合同背景】甲方委托乙方进行人事外包服务,以提高工作效率,降低成本。 【合同内容】 1. 服务范围:乙方负责甲方的人事招聘、薪资管理、培训等工作,详细内容见服务内容附表。 2. 服务期限:本合同自签署之日起生效,持续时间为(具体时长)。 3. 服务费用:甲方应按照约定的付款方式按时足额支付服务费用给乙方。 4. 保密条款:双方在合作过程中需严格保守商业秘密,不得泄露给第三方,如有违反将承担法律责任。 5. 履约保证:双方保证按照合同约定的服务内容和标准履行各自的义务。 【合同终止】 1. 合同期满终止; 2. 一方未履行合同义务,经合理通知后仍不做出改正; 3. 双方协商一致终止合同。 【合同解释和争议解决】合同执行过程中如发生争议,应依法协商解决,协商不成的,提交相关仲裁机构裁决。 英文: 【Contract Name】 Personnel Outsourcing Contract 【Contracting Parties】 Party A: (Client) Party B: (Service Provider) 【Contract Background】 Party A entrusts Party B to provide personnel outsourcing services in order to improve work efficiency and reduce costs. 【Contract Contents】 1. Scope of Service: Party B is responsible for Party A's personnel recruitment, payroll management, training, etc., detailed contents see attached Service Content Annex. 2. Service Duration: This contract shall become effective from the date of signature and shall last for (specific duration). 3. Service Fee: Party A shall pay the service fee to Party B in a timely and full amount according to the agreed payment method. 4. Confidentiality Clause: Both parties shall strictly keep commercial secrets confidential during the cooperation and shall not disclose them to third parties, any violation shall bear legal responsibility. 5. Performance Guarantee: Both parties guarantee to fulfill their obligations in accordance with the agreed service content and standards. 【Contract Termination】 1. Termination upon contract expiration; 2. One party fails to perform contract obligations and fails to make corrections after reasonable notice; 3. Termination by mutual agreement of both parties. 【Contract Interpretation and Dispute Resolution】 In case of disputes during the contract implementation, they shall be resolved through negotiation in accordance with the law. If negotiation fails, they shall be submitted to the relevant arbitration institution for judgment. 3. 人事外包合同范本 中文: 【合同名称】人事外包合同 【合同主体】甲方:(委托方) 乙方:(服务方) 【合同背景】甲方委托乙方进行人事外包,提高工作效率,节约成本。 【合同内容】 1. 服务范围:乙方负责甲方的员工招募、薪酬管理、培训等工作,详见服务细则。 2. 服务期限:合同自签署日起生效,至(终止日期)终止。 3. 服务费用:甲方应按时足额支付服务费用给乙方,具体金额及支付方式见付款约定。 4. 保密条款:双方在合作中需保密商业秘密,不得向第三方透露,亦不得利用商业秘密从事竞争活动。 5. 履行保证:双方保证按照合同内容和标准履行各自义务。 【合同终止】 1. 合同期限届满自动终止; 2. 乙方未能按约定履行服务义务,经甲方书面通知后仍不改正; 3. 双方协商一致终止合同。 【合同解释和争议解决】合同执行过程中如有任何争议,双方应友好协商解决,协商不成的,可依法向有关部门申请仲裁。 英文: 【Contract Name】 Personnel Outsourcing Contract 【Contracting Parties】 Party A: (Client) Party B: (Service Provider) 【Contract Background】 Party A entrusts Party B to conduct personnel outsourcing to improve work efficiency and save costs. 【Contract Contents】 1. Scope of Service: Party B is responsible for Party A's employee recruitment, salary management, training, etc., details see Service Regulations. 2. Service Duration: The contract shall become effective from the date of signature and shall end on (termination date). 3. Service Fee: Party A shall pay the agreed service fee to Party B in a timely and full amount, specific amount and payment method see Payment Agreement. 4. Confidentiality Clause: Both parties shall keep trade secrets confidential during the cooperation, shall not disclose them to third parties, and shall not engage in competitive activities using trade secrets. 5. Performance Guarantee: Both parties guarantee to fulfill their obligations according to the contract content and standards. 【Contract Termination】 1. Termination upon contract expiration; 2. Party B fails to perform service obligations as agreed, and fails to correct after written notice from Party A; 3. Termination by mutual agreement of both parties. 【Contract Interpretation and Dispute Resolution】 In case of any disputes during the contract implementation, both parties shall negotiate friendly to resolve, if negotiation fails, they may apply for arbitration to the relevant department according to the law. 4. 人事外包合同范本 中文: 【合同名称】人事外包合同 【合同主体】甲方:(委托方) 乙方:(服务方) 【合同背景】甲方委托乙方进行人事外包服务,以提高管理效率,降低人事成本。 【合同内容】 1. 服务内容:乙方负责甲方员工的招聘、培训、绩效考评等工作,详见服务明细表。 2. 服务期限:本合同自签署之日起生效,终止日期为(具体日期)。 3. 服务费用:甲方应按约定付款方式及时间支付服务费用给乙方。 4. 保密条款:双方应保守商业机密,不得泄露给他人,确保商业秘密的安全性。 5. 履约保证:双方承诺按照约定履行合同义务,确保服务质量。 【合同终止】 1. 合同期限届满终止; 2. 一方违约且经通知后未改正; 3. 双方协商一致终止。 【合同解释和争议解决】合同执行中遇到问题,双方应及时协商解决,协商不成,可寻求仲裁解决。 英文: 【Contract Name】 Personnel Outsourcing Contract 【Contracting Parties】 Party A: (Client) Party B: (Service Provider) 【Contract Background】 Party A entrusts Party B to provide personnel outsourcing services to improve management efficiency and reduce personnel costs. 【Contract Contents】 1. Service Content: Party B is responsible for Party A's employee recruitment, training, performance evaluation, etc., detailed in the Service Details Table. 2. Service Duration: This contract shall become effective from the date of signature and shall terminate on (specific date). 3. Service Fee: Party A shall pay the service fee to Party B in accordance with the agreed payment method and time. 4. Confidentiality Clause: Both parties shall keep business secrets confidential and shall not disclose them to others, ensuring the security of business secrets. 5. Performance Guarantee: Both parties promise to fulfill the contract obligations as agreed and ensure service quality. 【Contract Termination】 1. Termination upon contract expiration; 2. One party breaches the contract and fails to correct it after notification; 3. Termination by mutual agreement of both parties. 【Contract Interpretation and Dispute Resolution】 If problems arise during the contract implementation, both parties shall promptly negotiate for resolution. If negotiation fails, arbitration may be sought to resolve the dispute. 5. 人事外包合同范本 中文: 【合同名称】人事外包合同 【合同主体】甲方:(委托方) 乙方:(服务方) 【合同背景】甲方为了提高人力资源管理效率,委托乙方进行人事外包服务。 【合同内容】 1. 服务内容:乙方将负责甲方的员工招聘、培训、绩效评估等工作,详见服务清单。 2. 服务期限:本合同自签署之日起生效,持续时间为(具体时长)。 3. 服务费用:甲方应按照合同约定支付服务费用给乙方,支付方式为(具体方式)。 4. 保密条款:双方需严格保守商业机密,不得向第三方透露。 5. 履约保证:双方需按照合同规定履行各自的义务。 【合同终止】 1. 合同期满终止; 2. 一方无故违约,经通知后仍未改正; 3. 双方协商一致终止。 【合同解释】本合同未尽事宜,双方可协商补充。本合同一式两份,具有同等法律效力。 英文: 【Contract Name】 Personnel Outsourcing Contract 【Contracting Parties】 Party A: (Client) Party B: (Service Provider) 【Contract Background】 In order to improve the efficiency of human resources management, Party A entrusts Party B to provide personnel outsourcing services. 【Contract Contents】 1. Service Content: Party B shall be responsible for Party A's employee recruitment, training, performance evaluation, etc., detailed in the service list. 2. Service Duration: This contract shall become effective from the date of signature and shall last for (specific duration). 3. Service Fee: Party A shall pay the agreed service fee to Party B in accordance with the contract, payment method (specific method). 4. Confidentiality Clause: Both parties shall strictly keep commercial secrets confidential and shall not disclose them to third parties. 5. Performance Guarantee: Both parties shall fulfill their obligations according to the contract. 【Contract Termination】 1. Termination upon contract expiration; 2. One party unjustifiably breaches the contract and fails to correct it after notification; 3. Termination by mutual agreement of both parties. 【Contract Interpretation】 Matters not covered by this contract shall be negotiated and supplemented by both parties. This contract is made in two copies, with equal legal effect.- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 人事 外包 合同范本
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【一***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【一***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【一***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【一***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文