中英双语美文欣赏---英语美文欣赏9(中英双语).pdf
《中英双语美文欣赏---英语美文欣赏9(中英双语).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英双语美文欣赏---英语美文欣赏9(中英双语).pdf(11页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、中英双语美文欣赏-英语美文欣赏 9(中英双语)1/11英语美文欣赏 9Not Talking About It尽在不言中尽在不言中When I read a book from my mothers shelves,its not unusual to come across a gap in the text.A paragraph,or maybe just a sentence,has been sliced out,leaving a window in its place,with words from the next page peeping through.The choppe
2、d up page looks like a nearly complete jigsaw puzzle waiting for its missing piece.But the piece isnt lost,and I always know where to find it.Dozens of quotations,clipped from newspapers,magazinesand booksplaster one wall of my mothers kitchen.What means the most to my mother in her books she excise
3、s and displays.当我翻看妈妈书架上的书时,常常会发现其中的文字缺了一部分。其中的一个段落,或可能只是一个句子,被剪了下来,在原来的位置上留下了一扇窗户,让后一页上的文字探头探脑地露了出来。被挖掉一块的那一页看上去就像是一幅几乎就要完成的拼图作品,等待着缺失的那一块拼图。但那一块拼图并没有丢,而且我总是知道在哪儿能找到它。在我妈妈的厨房里,从报纸上、杂志上还有书上剪下的纸片贴满了一面墙。在她的书里,那些她最喜欢的句子和段落都被她剪了下来,贴在墙上。Ive never told her,but those literary amputations appall me.I know A
4、nn Patchett and Dorothy Sayers,and Somerset Maugham would fume alongside me,their careful prose severed from its rightful place.She picks extracts that startle me,too:“Put your worst foot forward,because then if people can still stand you,you can be yourself.”Sometimes I stand reading the wall of qu
5、otations,holding a scissors-victim novel in my hand,puzzling over what draws my mother to these particular words.我从未当面和她说过,但她对文学作品的这种“截肢手术”的确让我感到震惊。我知道,安帕契特、多萝西塞耶斯和萨默塞特毛姆也在我身旁气得冒烟呢,怎么能把这些他们呕心沥血写出来的文字就这样从它们原来的位置上“截肢”了呢!她挑出来的那些段落也着实吓了我一跳,比如:“以你最糟糕的一面示人,因为如果那样人们也能容忍你的话,你就能做真正的自己了。”有时候,我会站在那儿读墙上那些书摘,手里拿
6、着一本备受剪刀“迫害”的小说,心里充满困惑,不知道到底是什么驱使妈妈剪下了这样一些稀奇古怪的句子。My own quotation collection is more hidden and delicate.I copy favorite lines into a spiral-bound journal-a Christmas present from my mother,actuallyin soft,gray No.2 pencil.This means my books remain whole.The labor required makes selection a cutthro
7、at process:Do I really love these two pages of On Chesil Beach enough to transcribe them,word by finger-cramping word?(The answer was yes,中英双语美文欣赏-英语美文欣赏 9(中英双语)2/11the pages were that exquisite.)我也摘录和收藏文字,不过我的收藏更为隐秘和精致。我会用灰色的二号软芯铅笔把我最喜欢的句子摘抄到一个活页日记本里事实上,这还是我妈妈送我的一份圣诞礼物呢。也就是说,我的书都是完整的。但因为摘抄需要工夫,因此选择
8、哪些文字摘抄就成了一个痛苦的过程:我是不是真的喜欢在切瑟尔海滩上里的这两页文字?喜欢到我愿意一个字一个字地把它们抄下来,直抄到手指头都抽筋?(答案为“是”,因为这两页文字写得实在太美了。)My mother doesnt know any of this.She doesnt know I prefer copying out to cutting out.Ive never told her that I compile quotations at all.我妈妈一点也不知道这件事。她不知道与剪贴相比,我更喜欢抄录。我压根就没告诉过她我也收集自己喜欢的文字。Theres nothing ve
9、ry shocking about that;for all our chatting,we dont have the words to begin certain conversations.My mother and I talk on the phone at least once a week,and in some ways,we are each others most dedicated listener.She tells me about teaching English to the leathery Russian ladies at the library where
10、 she volunteers;I tell her about job applications,cover letters,and a grant Id like to win.We talk about my siblings,her siblings,the president,and Philip Seymour Hoffman movies.We make each other laugh so hard that I choke and she cries.But what we dont say could fill up rooms.Fights with my father
11、.Small failures in school.Anything,really,that pierces us.其实这一点没什么值得大惊小怪的;尽管我们总是聊天,但对于某些特定的话题,我们总是不知道该怎么开口。妈妈和我一个星期至少会通一次电话,从某些方面来说,我们是对方最专心的听众。她会告诉我她在图书馆做志愿者教那些强悍的俄罗斯妇女英语时发生的事;而我会和她谈谈我找工作的事、我的求职信,还有我想要争取的补助什么的。我们会聊我的兄弟姐妹、她的兄弟姐妹、总统,还有菲利普塞默霍夫曼的电影。我们常常逗得对方大笑,笑得我喘不过气来,笑得她眼泪都流出来了。但我们不聊的东西也很多,多得几个房间都装不下。
12、譬如她和我爸吵架了,又譬如我在学校遇到一些小挫折了。事实上,所有让我们伤心的事,我们都避而不谈。I like to say that my mother has never told me“I love you.”Theres something reassuring in its self-pitying simplicityas if the three-word absence explains who I am and wins me sympathy-so I carry it with me,like a label on my back.I synthesize our cumb
13、ersome relationship with an easy shorthand:my mother never said“I love you”.The last time my mother almost spoke the words was two years ago,when she called to tell me that a friend had been hospitalized.我常常说,妈妈从来没和我说过“我爱你”。这句有点自怜的简单话语听起来颇有些自我安慰的味道仿佛这三个字的缺失就为我为什么成为现在的我提供了借口,还为我赢得了同情于是,我总是把这句话挂在嘴边,中英
14、双语美文欣赏-英语美文欣赏 9(中英双语)3/11就像把它贴在背上当标签一样。对于我和妈妈之间的这种微妙关系,我总是简单地用一句“谁让她从来不说我爱你”来总结。上一次妈妈差点说出这几个字是在两年前,当时她给我打电话,告诉我她有个朋友住院了。I said,“I love you,Mom.”She said,“Thank you.”I havent said it since,but Ive thought about it,and Ive wondered why my mother doesnt.A couple of years ago,I found a poem by Robert He
15、rshon called“Sentimental Moment or Why Did the Baguette Cross the Road?”that supplied words for the blank spaces I try to understand in our conversations:我对她说:“我爱你,妈妈。”而她说:“谢谢。”这件事后来我再没提过,但却始终在我的脑海里盘旋不去,我一直想知道为什么我妈妈从来不说这几个字。几年前,我读到罗伯特赫尔希写的一首诗,诗名叫感伤的时刻或面包为什么要过马路?,这首诗填补了我和妈妈的对话中许多我不能理解的空白:Dont fill up
16、 on bread.I say absent-mindedly.The servings here are huge.My son,whose hair may be receding a bit,says:Did you really just say that to me?What he doesnt know is that when were walking together,when we get to the curb.I sometimes start to reach for his hand.别用面包把肚子塞满了。我心不在焉地说。这儿的菜量大得很,我的儿子,我那发线已开始后退
17、少许的儿子,对我说:你怎么会跟我说这样的话?他不知道的是当我们一起散步时,当我们走到马路边时,我有时会不自觉地伸出手想要去牵他的手。Its a humble poem,small in scope,not the stuff of epic heartbreak,yet poignant.After copying it down in my quotation journal,my wrist smudging the pencil into a gray haze as I wrote,I opened an e-mail I had begun to my mother,and adde
18、d a postscript:“This poem made me think of you,”with the 13 lines cut and pasted below.My mother doesnt read poetryor at least,she doesnt tell me that she reads poetry-and I felt nervous clicking,“Send”.这是一首朴实无华的小诗,篇幅不长,不是动人心魄的宏伟诗篇,但读了却让人感到有点心酸。我把它抄在了我的书摘日记本里,写的时候,手腕把灰色的铅笔字迹都蹭模糊了。然后,我打开一封写给妈妈的电子邮件,信
19、已经开了头,我在后面加上了附言:“这首诗让我想起了你。”然后,我在电脑上把这首 13 行诗剪切下来,粘贴在了邮件下面。我妈妈从来不读诗或至少她从没告诉过我她读诗所以,点下“发送”键时,我感到心中隐隐的紧张和不安。She never mentioned the poem.But the next time I went home for vacation,I noticed something new in the kitchen.Not on her quotation wall,but across the room,fixed to an antique magnetic board:Ro
20、bert Hershons poem,printed on a scrap of white paper in the old-fashioned font of a typewriter.The board hung above the radiator,where we drape wet rags and mittens dripping with snow,in the 中英双语美文欣赏-英语美文欣赏 9(中英双语)4/11warmest spot in the kitchen.The poem still hangs there.Neither my mother nor I hav
21、e ever spoken about it.她从未和我提起过这首诗,但后来放假回家时,我注意到厨房里有了样新东西。这次不是在她常常粘纸片的墙上,而是在厨房的另一头,粘在一块老旧的磁力板上:罗伯特赫尔希的诗。诗打印在一小片白纸上,字体有点过时,像是打字机打出来的字体。这块板子高高挂在暖气片的上方,那儿可是厨房里最温暖的地方,我们常在那儿挂湿抹布和粘着雪的手套。那首诗现在还挂在那儿,但无论妈妈还是我,都从未开口谈论过它。A Girl Who Changed My Life一位改变了我生活的女孩一位改变了我生活的女孩My childhood and adolescence were a joyou
22、s outpouring of energy,a ceaseless quest for expression,skill,and experience.School was only a background to the supreme delight of lessons in music,dance,and dramatics,and the thrill of sojourns in the country,theaters,concerts.我在童年和少年时代激情四溢,无时无刻不追求展现自我、磨砺才艺和体味生活。学校里的音乐、舞蹈和戏剧课让我欢欣不已,而剧院和音乐会更让我身心为之震
23、颤,乡间流连的时光也同样美妙。And books,big Braille books that came with me on streetcars,to the table,and to bed.Then one night at a high school dance,a remark,not intended for my ears,stabbed my youthful bliss:“That girl,what a pity she is blind.”Blind!That ugly word that implied everything dark,blank,rigid,and
24、helpless.Quickly I turned and called out,Please dont feel sorry for me,Im having lots of fun.But the fun was not to last.还有我的书,那些厚重的盲文书籍无论在我乘车、用餐还是睡觉时都与我形影不离。然而,一天晚上,在高中的一次舞会上,一句我无意中听到的话霎那间将我年少的幸福击碎“那女孩是个瞎子,真可惜!”瞎子这个刺耳的字眼隐含着一个阴暗、漆黑、僵硬和无助的世界。我立刻转过身,大声喊道:“请不要为我叹惜,我很快乐!”但我的快乐自此不复存在。With the advent of c
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 双语 美文 欣赏 英语
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。