分享
分销 收藏 举报 申诉 / 3
播放页_导航下方通栏广告

类型货物销售合同中英对照简洁版(出口).doc

  • 上传人:精****
  • 文档编号:1217543
  • 上传时间:2024-04-18
  • 格式:DOC
  • 页数:3
  • 大小:23.09KB
  • 下载积分:5 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    完整 word 货物 销售 合同 中英对照 简洁 出口
    资源描述:
    货物销售合同 Sale of Goods Agreement 编 号(No.):__________ 签约地(Signed at):_______ 签署日期(Date):________ 卖方(Seller):_____________________ 地址(Address):_____________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):______ 电子邮箱(E-mail):___________________ 买方(Buyer): _____________________ 地址(Address): ____________________ 电话(Tel):______________传真(Fax):___ 电子邮箱(E-mail): ___________________ 买卖双方经协商同意按下列条款成交: The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 2. 数量(Quantity):详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 3. 单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery): 详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 该价格不包含货物的增值税或销售税(如有的话)、运费及保险费。买方特此确认承担上述费用。 The price shall not include value-added tax or sales tax (if applicable) on the Goods, nor does it include shipping costs and insurance premiums. The Buyer hereby affirms that it shall bear the aforementioned costs. 除非另有明确约定,货物的价格以__为计算单位。 Unless explicitly stipulated otherwise, the price of the Goods shall be calculated in__Dollars. 4. 总价 (Total Amount): __________ 5. 允许溢短装(More or Less): ___%。 6. 装运期限(Time of Shipment): 收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。 Within______days after receipt of L/C allowing transshipment and partial shipment. 7. 付款条件(Terms of Payment): 买方须于____前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。 By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before______and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed. 买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。 The Buyer shall establish the covering Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Agreement upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole of and part of this Agreement non fulfilled by the Buyer , or to lodge a claim for the direct losses sustained if any. 8. 包装(Packing): __________ 9. 保险(Insurance): 按货物发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。 Covering_____Risks for % of Invoice Value to be effected by the ________. 10. 品质/数量异议(Quality/Quantity discrepancy): 如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。 In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable. 11. 不可抗力(Force Majeure): 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。 The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Agreement in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this Agreement means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions. 12. 仲裁(Arbitration): 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会上海分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Any dispute arising from or in connection with this Agreement shall be submitted to Shanghai Branch of China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon both parties. 13. 通知(Notices): 所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。 All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change. 14. 适用法律(Governing Law): 本合同的所有方面将受中华人民共和国法律的约束,并按其进行解释。 All aspects of this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of the People’s Republic of China. 15. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自双方签字(盖章)之日起生效。 This Agreement is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Agreement is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties. The Seller(seal): __________ 卖方(盖章): Authorized Representative(Signature): __________ 授权代表(签名): Tiltle: __________ 职务: The Buyer(seal): __________ 卖方(盖章): Authorized Representative(Signature): __________ 授权代表(签名): Tiltle: __________ 职务: Exhibit A :Detailed List of Goods 3
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:货物销售合同中英对照简洁版(出口).doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/1217543.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork