IT外包服务合同范本六篇.docx
《IT外包服务合同范本六篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《IT外包服务合同范本六篇.docx(11页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
IT外包服务合同范本六篇 第一篇:IT外包服务合同范本 中文版: 合同编号:【合同编号】 甲方:【甲方全称】 乙方:【乙方全称】 鉴于甲方拟委托乙方就其IT系统开展外包服务,双方经友好协商,就有关事宜达成如下协议: 一、服务内容 1.1 乙方承诺为甲方提供相关IT系统外包服务,具体包括但不限于系统维护、故障排除、数据备份等服务。 1.2 乙方应按照甲方的要求,提供优质、高效的服务,确保IT系统正常运行,保证系统数据的安全性。 二、服务费用 2.1 甲方应按照合同约定的付款方式,及时支付外包服务费用。如有延迟支付,甲方应承担相应的违约责任。 2.2 乙方可根据实际服务情况调整服务费用,但必须提前通知甲方并经双方协商一致。 三、服务期限 3.1 本合同自双方签署之日起生效,至约定的服务期满后终止。 3.2 若一方需要终止合同,应提前书面通知对方,并经双方协商一致处理未完成的事项。 四、保密条款 4.1 双方应保护对方的商业秘密,未经对方同意不得向第三方披露。 4.2 合同终止后,双方应归还对方所有涉及商业秘密的文件、资料等。 五、违约责任 5.1 一方违反本合同的约定,应承担相应的违约责任。 5.2 如因不可抗力导致合同无法履行,双方可免除责任,但应尽力减少损失,并及时通知对方。 六、其他 6.1 本合同未尽事宜,由双方协商解决。 甲方(盖章): 乙方(盖章): 签订日期: 签订日期: 英文版: Contract No.: 【Contract No.】 Party A: 【Full name of Party A】 Party B: 【Full name of Party B】 Whereas Party A intends to entrust Party B with the outsourcing services of its IT system, the two parties, after friendly negotiation, have reached the following agreement on relevant matters: I. Service Content 1.1 Party B undertakes to provide Party A with the relevant IT system outsourcing services, including but not limited to system maintenance, troubleshooting, data backup, and other services. 1.2 Party B shall provide high-quality and efficient services according to Party A's requirements, ensure the normal operation of the IT system, and guarantee the security of system data. II. Service Fees 2.1 Party A shall timely pay the outsourcing service fees according to the agreed payment method in the contract. In case of delayed payment, Party A shall bear the corresponding breach of contract liability. 2.2 Party B may adjust the service fees based on the actual service situation, but must notify Party A in advance and reach a consensus through mutual negotiation. III. Service Period 3.1 This contract shall come into effect from the date of signing by both parties and shall terminate upon the expiry of the agreed service period. 3.2 If either party needs to terminate the contract, it shall give a written notice in advance to the other party, and handle the unfinished matters through mutual negotiation. IV. Confidentiality Clause 4.1 Both parties shall protect each other's trade secrets and shall not disclose them to any third party without the other party's consent. 4.2 After the termination of the contract, both parties shall return all documents, materials, etc. related to trade secrets to the other party. V. Liability for Breach of Contract 5.1 If either party violates the provisions of this contract, it shall bear the corresponding liability for breach of contract. 5.2 In case of force majeure preventing the contract from being performed, both parties may be exempt from liability, but shall try to minimize losses and promptly notify each other. VI. Other 6.1 Any matters not covered in this contract shall be resolved through mutual negotiation between the two parties. Party A (Seal): Party B (Seal): Date of Signing: Date of Signing: --- 第二篇:IT外包服务合同范本 中文版: 合同编号:【合同编号】 甲方:【甲方全称】 乙方:【乙方全称】 鉴于甲方拟委托乙方进行IT外包服务,双方经友好协商,就有关事宜达成如下协议: 一、服务内容 1.1 乙方承诺为甲方提供具体的IT外包服务项目,包括但不限于系统开发、升级、维护等服务。 1.2 乙方应按照甲方要求的工作进度和质量标准,提供满足甲方需求的服务,确保服务的及时性和可靠性。 二、服务费用 2.1 甲方应按约定的付款周期及时支付外包服务费用,如有逾期支付,应承担逾期付款的实际损失。 2.2 乙方有权根据实际服务情况调整服务费用,但须提前通知甲方并获得甲方的书面同意。 三、服务期限 3.1 本合同自双方签字或盖章之日起生效,至约定的服务期限届满终止。 3.2 若一方提前终止服务,应提前30天书面通知对方,双方协商处理未完成的服务及费用结算等事宜。 四、保密条款 4.1 双方在履行合同过程中或合同终止后仍应予以保密,未经对方同意不得泄露商业秘密。 4.2 合同终止后,双方应归还涉及商业秘密的文件、资料等,并销毁任何副本。 五、违约责任 5.1 一方违反合同约定,应承担相应的违约责任,赔偿对方因此造成的损失。 5.2 因不可抗力导致合同无法继续履行的,应及时通知对方,并尽力减少损失。 六、其他约定 6.1 本合同未尽事宜,由双方协商解决。 甲方(盖章): 乙方(盖章): 签署日期: 签署日期: 英文版: Contract No.: 【Contract No.】 Party A: 【Full name of Party A】 Party B: 【Full name of Party B】 Whereas Party A intends to entrust Party B with IT outsourcing services, the two parties, after friendly negotiation, have reached the following agreement on relevant matters: I. Service Content 1.1 Party B undertakes to provide specific IT outsourcing service projects for Party A, including but not limited to system development, upgrade, maintenance, etc. 1.2 Party B shall provide services that meet Party A's requirements in terms of work progress and quality standards, ensuring the timeliness and reliability of the services. II. Service Fees 2.1 Party A shall timely pay the outsourcing service fees according to the agreed payment cycle. In case of overdue payment, Party A shall bear the actual losses caused by late payment. 2.2 Party B has the right to adjust the service fees based on the actual service situation, but must notify Party A in advance and obtain Party A's written consent. III. Service Period 3.1 This contract shall come into effect from the date of signing or sealing by both parties and shall terminate upon the expiry of the agreed service period. 3.2 If either party terminates the service in advance, it shall give a written notice to the other party 30 days in advance, and both parties shall negotiate the unfinished services and fee settlement matters. IV. Confidentiality Clause 4.1 Both parties shall maintain confidentiality during the performance of the contract and after its termination, and shall not disclose any trade secrets without the other party's consent. 4.2 After the termination of the contract, both parties shall return documents, materials, etc. related to trade secrets and destroy any copies. V. Liability for Breach of Contract 5.1 If either party violates the contract, it shall bear the corresponding liability for breach of contract and compensate the other party for any losses incurred. 5.2 In case of force majeure preventing the contract from being continued, the party experiencing force majeure shall promptly notify the other party and try to minimize the losses. VI. Other Agreements 6.1 Any matters not covered in this contract shall be resolved through mutual negotiation between the two parties. Party A (Seal): Party B (Seal): Date of Signing: Date of Signing: --- 第三篇:IT外包服务合同范本 中文版: 合同编号:【合同编号】 甲方:【甲方全称】 乙方:【乙方全称】 鉴于甲方拟委托乙方为其提供IT外包服务,双方经友好协商,就有关事宜达成如下协议: 一、服务内容 1.1 乙方应按照甲方的要求提供相关的IT外包服务项目,包括系统维护、安全监控、数据处理等。 1.2 乙方需按照合同约定的服务标准和服务水平,提供高效、优质的服务,确保IT系统的稳定运行。 二、服务费用 2.1 甲方应按照约定的结算方式及时支付外包服务费用。如有逾期支付,甲方应承担罚金及利息。 2.2 乙方有权调整服务费用,但需提前15天书面通知甲方,并经双方协商一致确定调整后的费用标准。 三、服务期限 3.1 本合同自双方签署之日起生效,至约定服务期限届满后终止。 3.2 若一方提前终止合同,须提前30天书面通知对方,协商处理未完事宜。 四、保密条款 4.1 双方应保护对方的商业秘密,未经对方同意不得向第三方披露。 4.2 合同终止后,双方应销毁涉及商业秘密的文件、资料,并确认无任何副本存在。 五、违约责任 5.1 若一方违反合同约定,应承担相应的违约责任,并赔偿对方因此造成的损失。 5.2 因不可抗力原因导致合同无法履行的,免除责任,但需及时通知对方。 六、其他条款 6.1 本合同未尽事宜,由双方协商解决。 甲方(盖章): 乙方(盖章): 签署日期: 签署日期: 英文版: Contract No.: 【Contract No.】 Party A: 【Full name of Party A】 Party B: 【Full name of Party B】 Whereas Party A intends to entrust Party B with providing IT outsourcing services, the two parties, after friendly negotiation, have reached the following agreement on relevant matters: I. Service Content 1.1 Party B shall provide relevant IT outsourcing service projects to Party A in accordance with Party A's requirements, including system maintenance, security monitoring, data processing, etc. 1.2 Party B shall provide efficient and high-quality services in accordance with the contractually agreed service standards and service levels, ensuring the stable operation of the IT system. II. Service Fees 2.1 Party A shall timely pay the outsourcing service fees according to the agreed settlement method. In case of overdue payment, Party A shall bear penalties and interest. 2.2 Party B has the right to adjust the service fees, but must give a written notice to Party A 15 days in advance, and the adjusted fee standard shall be determined through mutual negotiation. III. Service Period 3.1 This contract shall come into effect from the date of signing by both parties and shall terminate upon the expiry of the agreed service period. 3.2 If either party terminates the contract in advance, it shall give a written notice to the other party 30 days in advance and negotiate the unfinished matters. IV. Confidentiality Clause 4.1 Both parties shall protect each other's trade secrets and shall not disclose them to any third party without the other party's consent. 4.2 After the termination of the contract, both parties shall destroy documents and materials related to trade secrets and confirm that no copies exist. V. Liability for Breach of Contract 5.1 If either party violates the contract, it shall bear the corresponding liability for breach of contract and compensate the other party for any losses incurred. 5.2 In case of force majeure preventing the contract from being performed, the party experiencing force majeure shall be exempt from liability but shall promptly notify the other party. VI. Other Terms 6.1 Any matters not covered in this contract shall be resolved through mutual negotiation between the two parties. Party A (Seal): Party B (Seal): Date of Signing: Date of Signing: --- 第四篇:IT外包服务合同范本 中文版: 合同编号:【合同编号】 甲方:【甲方全称】 乙方:【乙方全称】 鉴于甲方拟委托乙方提供IT外包服务,双方经友好协商,就有关事宜达成如下协议: 一、服务内容 1.1 乙方应按照甲方的要求提供相关的IT外包服务,包括系统搭建、网络维护、安全防范等。 1.2 乙方需在约定的时限内完成服务,并确保服务质量符合甲方要求,保证数据的安全性。 二、服务费用 2.1 甲方应按照合同约定的方式和时间支付外包服务费用,如有逾期支付,应承担相应的违约责任。 2.2 乙方有权根据实际服务情况调整服务费用,但需提前通知甲方并经- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- IT 外包 服务 合同范本
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【零***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【零***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【零***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【零***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文