技术研发合作协议书范本五篇.docx
《技术研发合作协议书范本五篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《技术研发合作协议书范本五篇.docx(9页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
技术研发合作协议书范本五篇 文章一:技术研发合作协议书范本 中文版: 第一条 目的 本合作协议由合作双方签署,旨在就合作双方在技术研发领域进行合作达成一致,并明确双方的权利义务以及合作方式。 第二条 合作内容 1. 合作双方将共同开展技术研发项目,其中包括但不限于技术研究、开发、测试、实施等各项工作。 2. 合作双方应按照约定的研发计划和工作进度,认真履行各自的责任,确保项目进展顺利进行。 第三条 共享知识产权 1. 合作双方共同享有本合作项目的知识产权,包括但不限于专利权、著作权等。 2. 如有任何第三方对该知识产权提出异议或侵权行为,合作双方应积极协商解决,并共同维护自己的合法权益。 第四条 保密义务 1. 合作双方应对涉及本合作项目的所有商业机密、技术秘密等信息予以保密,并禁止未经对方书面同意的情况下向任何第三方透露。 2. 合作终止后,双方仍应继续遵守保密义务,不得以任何方式泄露知识、技术等机密信息。 英文版: Article 1 Purpose This cooperation agreement is signed by the cooperation parties with the aim of reaching an agreement on cooperation in the field of technology research and development, and clarifying the rights and obligations of both parties as well as the cooperation method. Article 2 Cooperation Content 1. The cooperation parties will jointly carry out technology research and development projects, including but not limited to technical research, development, testing, and implementation. 2. The cooperation parties shall fulfill their respective responsibilities in accordance with the agreed research and development plan and work schedule to ensure the smooth progress of the project. Article 3 Sharing of Intellectual Property Rights 1. The cooperation parties jointly own the intellectual property rights of this cooperative project, including but not limited to patent rights, copyrights, etc. 2. If any third party raises objections to or infringes on the intellectual property rights, the cooperation parties shall actively negotiate and resolve the issue, and jointly protect their legitimate rights and interests. Article 4 Confidentiality Obligations 1. The cooperation parties shall keep all business secrets, technical secrets, and other information related to the cooperative project confidential, and shall not disclose them to any third party without the written consent of the other party. 2. Even after the cooperation terminates, both parties shall continue to abide by the confidentiality obligations and shall not disclose confidential information such as knowledge, technology, etc. in any way. 文章二:技术研发合作协议书范本 中文版: 第五条 保证与担保 1. 合作双方保证其在本合作项目中提供的信息和资料的真实、完整、有效,并承担因信息不真实、不完整或无效而造成的一切责任。 2. 合作双方保证不得侵犯对方的知识产权、商业秘密以及其他合法权益,如有侵权行为,责任自负。 第六条 合同解除 1. 若因不可抗力因素导致本合作项目无法继续进行,合作双方可协商解除合同,并书面通知对方。 2. 一方违反本协议的任何约定,给对方造成损失的,应承担相应的法律责任,并赔偿损失。 第七条 争议解决 1. 若合作双方因履行本合同发生争议,应首先协商解决;协商不成的,应提交至仲裁机构进行仲裁。 2. 仲裁裁决是终局性的,对双方均具有法律约束力。 英文版: Article 5 Guarantee and Indemnity 1. The cooperation parties guarantee that the information and materials provided by them in this cooperative project are true, complete, and valid, and shall bear all liabilities arising from untrue, incomplete, or invalid information. 2. The cooperation parties guarantee not to infringe on the other party's intellectual property rights, trade secrets, and other legitimate rights and interests. In case of infringement, the liability shall be borne by the infringing party. Article 6 Termination of Contract 1. If the cooperative project cannot continue due to force majeure factors, the cooperation parties may negotiate to terminate the contract and notify the other party in writing. 2. If either party violates any provision of this agreement and causes losses to the other party, the violating party shall bear the corresponding legal liability and compensate for the losses. Article 7 Dispute Resolution 1. If a dispute arises between the cooperation parties in the performance of this contract, they shall first negotiate for resolution. If negotiation fails, they shall submit the dispute to an arbitration institution for arbitration. 2. The arbitration award is final and binding on both parties. 文章三:技术研发合作协议书范本 中文版: 第八条 知识产权转让 1. 若在合作过程中产生新的技术成果,合作双方应协商确认知识产权归属,并签署相关的知识产权转让协议。 2. 对于合作项目中已存在的知识产权,除非另有约定,一般情况下知识产权归属于提出相关技术的一方。 第九条 合作期限 1. 本合作协议自双方签署之日起生效,有效期为【具体天数】,届时合作终止。 2. 合作期限届满后,如双方需继续合作,可协商签订新的合作协议,或延长原合作协议的有效期。 第十条 其他条款 1. 除本合作协议明确规定的内容外,合作双方还需遵守相关法律法规以及其他约定。 2. 本合作协议一式两份,双方各持一份,具有同等的法律效力。 英文版: Article 8 Transfer of Intellectual Property Rights 1. If new technological achievements are generated during the cooperation, the cooperation parties shall negotiate and confirm the ownership of the intellectual property rights, and sign relevant intellectual property transfer agreements. 2. For existing intellectual property rights in the cooperative project, unless otherwise agreed, the general ownership of intellectual property rights belongs to the party proposing the relevant technology. Article 9 Cooperation Period 1. This cooperation agreement shall come into effect from the date of signature by both parties and shall be valid for [specific number of days], at which time the cooperation shall terminate. 2. Upon the expiration of the cooperation period, if both parties need to continue cooperation, they may negotiate to sign a new cooperation agreement or extend the validity period of the original cooperation agreement. Article 10 Other Provisions 1. In addition to the explicit provisions of this cooperation agreement, the cooperation parties shall also abide by relevant laws and regulations as well as other agreements. 2. This cooperation agreement is made in duplicate, with each party holding one copy, and has equal legal effect. 文章四:技术研发合作协议书范本 中文版: 第十一条 合作方责任 1. 合作双方应按照研发计划和工作进度,配合完成各项研发任务,并保证提供必要的技术支持和协助。 2. 合作双方应及时通报合作项目中发现的问题及解决方案,共同维护合作项目的顺利进行。 第十二条 知识产权继承 1. 本合作协议所涉及的知识产权若需要继承或转让,应经过双方书面协商确认,并签订知识产权继承协议。 2. 知识产权继承协议一经签订,应对知识产权的转让、使用、维护等事宜做出规范性约定。 第十三条 合作变更 1. 若因合作过程中发生不可抗力事件或其他特殊情况,需对合作协议内容进行变更的,应经双方协商一致,并签订书面协议。 2. 合作协议变更后,变更协议的具体内容应明确规定,双方应履行新的合作义务。 英文版: Article 11 Responsibilities of the Cooperation Parties 1. The cooperation parties shall cooperate to complete various research and development tasks in accordance with the research and development plan and work schedule, and shall ensure the provision of necessary technical support and assistance. 2. The cooperation parties shall promptly report any issues and solutions discovered in the cooperative project and jointly maintain the smooth progress of the cooperative project. Article 12 Inheritance of Intellectual Property Rights 1. If the intellectual property rights involved in this cooperation agreement need to be inherited or transferred, they shall be confirmed through written negotiation by both parties and an intellectual property inheritance agreement shall be signed. 2. Once the intellectual property inheritance agreement is signed, normative provisions shall be made on the transfer, use, and maintenance of intellectual property rights. Article 13 Change of Cooperation 1. In the event of force majeure or other special circumstances during the cooperation process that require changes to the cooperation agreement, both parties shall negotiate and agree, and sign a written agreement. 2. After the cooperation agreement is changed, the specific content of the change agreement should be clearly stipulated, and both parties shall fulfill the new cooperation obligations. 文章五:技术研发合作协议书范本 中文版: 第十四条 协议签署 1. 本合作协议自双方签署之日起生效,受中华人民共和国法律法规保护。 2. 若在合作过程中出现任何争议,双方应通过友好协商解决,协商不成的,可向有关仲裁机构申请仲裁。 第十五条 协议终止 1. 本合作协议有效期届满,双方协商一致终止;提前终止的,需提前书面通知对方并经双方同意。 2. 合作终止后,各方应完成项目结算,清点资料并退还各自享有的知识产权。 第十六条 其他约定 1. 本合作协议中未尽事宜,双方应根据实际情况协商解决,双方应共同维护合作的利益,保持合作关系的稳定和长久。 2. 本合作协议最终解释权归属于双方的合作主体,如有异议,应通过友好协商解决。 英文版: Article 14 Signature of the Agreement 1. This cooperation agreement shall come into effect from the date of signature by both parties and shall be protected by the laws and regulations of the People's Republic of China. 2. In case of any disputes during the cooperation, the parties shall seek resolution through friendly negotiation. If negotiation fails, they may apply for arbitration to the relevant arbitration institution. Article 15 Termination of the Agreement 1. Upon the expiration of the validity period of this cooperation agreement, both parties shall terminate by mutual agreement. In case of early termination, written notice shall be provided in advance and agreed upon by both parties. 2. After the termination of cooperation, all parties shall complete project settlement, inventory materials, and return the intellectual property rights each party owns. Article 16 Other Agreements 1. In the absence of specific provisions in this cooperation agreement, both parties shall negotiate and resolve based on the actual situation. They shall jointly uphold the interests of the cooperation, maintain the stability and longevity of the cooperation relationship. 2. The ultimate right of interpretation of this cooperation agreement belongs to the cooperating parties. In case of objections, they shall seek resolution through friendly negotiation. 以上即为五篇技术研发合作协议书范本的内容,其中包括合作目的、合作内容、知识产权共享、保密义务、保证与担保、合同解除、争议解决、知识产权转让、合作期限、合作方责任、知识产权继承、合作变更、协议签署、协议终止等方面的具体规定,从而确保双方合作顺利开展并保护双方的合法权益。- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 技术 研发 合作 协议书 范本
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【零***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【零***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【零***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【零***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文