新标准大学英语4课文翻译.doc
《新标准大学英语4课文翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新标准大学英语4课文翻译.doc(19页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Unit 1 Active reading (1) 大学毕业找工作的第一要义:别躺在沙发上做梦More than 650,000 students left university this summer and many have no idea about the way to get a job.How tough should a parent be to galvanize them in these financially fraught times? 今年夏天,超过 65万的大学生毕业离校,其中有许多人根本不知道 怎么找工作。在当今金融危机的背景下,做父母的该如何激励他们?In J
2、uly,you looked on as your handsome 21-year-old son,dressed in gown and mortarboard,proudly clutched his honours degree for his graduation photo.Those memories of forking out thousands of pounds a year so that he could eat well and go to the odd party,began to fade.Until now.七月,你看着 21岁英俊的儿子穿上学士袍,戴上四方
3、帽,骄傲地握 着优等学士学位证书,拍毕业照。这时,记忆中每年支付几千英镑,好让 儿子吃好、能参加奇特聚会的印象开始消退。总算熬到头了。As the summer break comes to a close and students across the country prepare for the start of a new term,you find that your graduate son is still spending days slumped in front of the television,broken only by texting,Facebook and vi
4、sits to the pub.This former scion of Generation Y has morphed overnight into a member of Generation Grunt.Will he ever get a job? 等到暑假快要结束,全国各地的学生正在为新学期做准备的时候,你 发现大学毕业的儿子还歪躺在沙发上看电视。他只是偶尔走开去发短信, 浏览社交网站 Facebook,去酒吧喝酒。这位前“千禧一代”的后裔一夜之间变成了哼哼一代的成员。他能找到工作吗?This is the scenario facing thousands of families
5、.More than 650,000 students left university this summer and most in these financially testing times have no idea what to do next.Parents revert to nagging; sons and daughters become rebels without a cause, aware that they need to get a job, but not sure now. 这就是成千上万家庭所面临的景象:今年夏天,超过 65万大学生毕 业,在当今金融危机
6、的背景下他们中的大多数人不知道自己下一步该做什 么。父母只会唠叨,而儿女们则毫无缘由地变成了叛逆者,他们知道自己 该找份工作,但却不知道如何去找。Jack Goodwin,form Middlesex,graduated with a 2:1 in politics from Nottingham this summer.He walked into the university careers service and straight back out again;there was a big queue.He lived with five other boys all of whom
7、did the same.There was no pressure to find a job,even though most of the girls he knew had a clearer plan. 来自米德尔塞克斯郡的杰克古德温今年夏天从诺丁汉大学政治学系 毕业,获得二级一等荣誉学士学位。他走进大学就业服务中心,又径直走了出来,因为他看见很多人在那里排长队。跟他一起住的另外 5个男孩也 都跟他一样,进去又出来了。找工作的压力不大,虽然他所认识的大多数 女生都有更清晰的计划。 “I applied for a job as a political researcher,but g
8、ot turned down,”he says.”They were paying 18,000,which doesnt buy you much more than a tin of beans after rent,but they wanted people with experience or masters degrees.Then I applied for the Civil Service fast stream.I passed the exam,but at the interviews they accused me of being too detached and
9、talking in language that was too technocratic,which I didnt think possible,but obviously it is.”他说:“我申请政治学研究工作, 但被拒了。 他们给的年薪是 1万 8千 镑,交完房租后所剩无几,也就够买一罐煮豆子,可他们还要有研究经历或硕士学位的人。然后我又申请了公务员速升计划,并通过了笔试。但在 面试时,他们说我太冷漠了,谈吐太像专家治国国论者。我觉得自 己不可能那样,但我显然就是那样的。”Since then he has spent the summer “hiding”.He can reco
10、unt several episodes of Traffic Cops and has seen more daytime television than is healthy.He talks to his friends about his aimless days and finds that most are in the same boat. One has been forced out to stack shelves by his parents.For the rest it is 9-to-5 “chilling” before heading to the pub.So
11、 how about working behind the bar,to pay for those drinks?”I dont want to do bar work.I went to a comprehensive and I worked my backside off to go to a good university, where I worked really hard to get a good degree,”he says.”Now Im back at the same stage as those friends who didnt go to uni at all
12、,who are pulling pints and doing dead-end jobs.I feel that Ive come full circle.”打那以后他整个夏天都在“躲”他能够轻松复述交通警察中的 。 若干片段,他白天看电视的时间太多,已经到了影响健康的地步。跟朋友 谈自己漫无目标的日子时,他才发现他们的处境和自己的并没有两样。其 中一位朋友在父母的逼迫下去超市摆货,其余的都是白天 9点到 5点“无 所事事”,晚上去酒吧喝酒打发时间。要么,干脆就在酒吧工作?这样还可 以挣些酒钱。 “我不想在酒吧工作,我上的是综合性中学,我拼命读书才考 上了一所好大学。到了大学,我又埋头苦读
13、,才得到一个好学位。可现在 我却跟那些没上过大学的朋友处在同一个水平线上, 他们整天给客人倒酒, 干无聊的活。我觉得自己好像兜了一圈,又回到了原来的起点。 Jacqueline Goodwin, his mother, defends him. She insists that he has tried to get a job,but having worked full-time since leaving school herself, she and her husband find it tricky to advise him on how to proceed.”I have a
14、lways had to work,”she says. “Its difficult because when you have a degree, it opens new doors for you, or youd like to think that it does.”他的母亲杰奎琳古德温为他辩护。她坚持认为她的儿子已经尽力了, 她自己中学毕业后一直都在工作,可是她和她的丈夫发现,建议儿子如何 继续找工作是件很棘手的事情。她说,“我一直都必须工作。现在找工作很 难,因为如果你有了学位,学位就会为你提供新的机会,至少你自己会这么想。”Although she is taking a s
15、oft line with her son at the moment, she is clear that after an upcoming three-week trip to South America, his holiday from work will have to end. He may even have to pay rent and contribute to the household bills.虽然现在她对儿子的态度还比较温和,但是她心里很清楚,去南美度 三星期的假之后,他的休假就结束了。他可能还得付房租,分担家庭开支。“Theyve got to grow up
16、 at some point. Weve finished paying for university, so a little bit of help back is good,” she says.”The South America trip is the cutoff point.When he comes back therell be Christmas work if nothing else.” 她说,“在某个时候他们总该长大成人,我们已经帮了他们交了大学的 学费,所以他们也该给我们一点点回报了。南美度假就是一个分水岭,他 回来以后如果找不到工作,那就打圣诞节零工好了。”Gae
17、l Lindenfield, a psychotherapist and the author of The Emotional Healing Strategy, says that the Goodwin parents have struck exactly the right note. The transition from university to a job is tough for parents and children: Crucially they must balance being positive and understanding with not making
18、 life too comfortable for their offspring. 心理治疗师盖尔林登费尔德是情感康复策略的作者。她说古德 温家长的说法是很恰当的,从上大学到工作的转换对孩子和父母来说都很 艰难,关键是他们要在支持理解孩子和不溺爱孩子之间取得平衡。 “The main job for the parents is to be there because if they start advising them what to do, that is when the conflict starts. If you have contacts, by all means use
19、those,” she says. “But a lot of parents get too soft,Put limits on how much money you give them,ask them to pay rent or contribute to the care of the house or the pets.Carry on life as normal and dont allow them to abuse your bank account or sap your reserves of emotional energy.”“父母的主要任务就是支持他们,如果他们
20、教导孩子该如何做就会引 起矛盾,”她说。“如果有熟人,一定要找他们想办法。但很多父母心太软 了。必须限制孩子的零花钱,要求他们交房租,或分担日常生活或养宠物 的花销。父母要过正常的生活,不要让孩子随便用你们的银行卡或者榨干 你们的情感能量。”Paying for career consultations, train fares to interviews or books are good things; being too pushy is not. But while parents should be wary becoming too soft, Lindenfield advise
21、s them to tread sympathetically after a job setback for a few days or even weeks - depending on the scale of the knock. After that the son or daughter needs to be nudged firmly back into the saddle.为他们支付职业咨询费、面试交通费及书费是好事,但不能催得太紧。 林登费尔德建议:虽说父母不能太宽容,但是如果孩子找工作遇到了挫折,父母应该体谅他们,宽容他们几天甚至几周这要看他们受打击的程度 来决定。等他
22、们缓过来之后,父母就该坚决要求孩子继续求职。 Boys are more likely to get stuck at home. Lindenfield believes that men are often better at helping their sons, nephews, or friends sons than are mothers and sisters. Men have a different way of handing setbacks than women, she says, so they need the male presence to talk it
23、through. 男孩更容易困在家里。林登费尔德相信男人比母亲和姐妹更容易帮助 他们的儿子、侄子、或朋友的儿子。她说,由于男人和女人处理挫折的方 式不同,孩子们需要跟男人谈话,才能度过难关。As for bar work, she is a passionate advocate:Its a great antidote to graduate apathy. It just depends on how you approach it.Lindenfield, who found her first job as an aerial photographic assistant throug
24、h bar work, says it is a great networking opportunity and certainly more likely to get you a job than lounging in front of TV. 她强烈支持他们去酒吧工作:那是克服毕业冷漠症的一剂良方。这工 作好不好要取决于你如何看待它。就是在酒吧打工的时候,林登费尔德找 到了她的第一份工作,当航拍助手。她说在酒吧工作是拓展人际关系的绝 好机会,肯定比赖在家里看电视更容易找到工作。“The same goes for shelf-stacking. You will be spotted
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 完整 word 新标准 大学 英语 课文 翻译
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。